DictionaryForumContacts

 tomirc

link 19.02.2012 18:48 
Subject: Конструкция Have something done gen.
Друзья, подскажите, правильно ли я понимаю один грамматический нюанс в данной конструкции.

Вот есть, например, предложения: "Did you have those curtains made?" и " Have you ever had you passport stolen?"

Я правильно понимаю что тут глагол have смысловой, а причастие прошедшего времене само по себе? Т.е глагол have не выступает в роли вспомогательного глагола как во временах present/past perferct. А причастие собстно так и переводится как оно есть

 VIadimir

link 19.02.2012 19:03 
Это называется causative.
formation: have+object+P.P.
Не совсем ясен вопрос, но present perfect тут ни при чём:) А смысловой или полусмысловой have, мне неведомо:)

 natrix_reloaded

link 19.02.2012 19:08 
tomirc, вы такой/ая милый /friendly аскер, любознательный такой, друзьями всех называете, мне даже вам хамить язык/пальцы не поворачиваются...
ну я ж вас лично столько раз в Мерфи отсылала, ссылки даже вам на него давала, когда сами не нашли... ну там же все написано... в данном случае - юнит 46. там вся суть объяснена... а что касается перевода, отучивайтесь вы от этих страшных слов - *глагол have смысловой, а причастие прошедшего времене само по себе?* и дальше по вашему тексту. не учитесь у лжезнающих, которые все правила цитируют, а ни говорить, ни переводить толком не умеют. если суть понятна, ее и переводите. смысл переводите, не слова...
другое дело, если б вы какую работу (лже))научную по лингвистике писали... но тогда это тоже вопрос не того уровня...
короче, думать начинайте головой, а не механически слова подставлять.
"and don't stuff up your head with things you don't understand" (c)
удачи вам и всего хорошего....

 qp

link 19.02.2012 19:36 
"думать начинайте головой":)

"Думайте так долго, как только можете"
http://absurdopedia.net/wiki/Как_правильно:Накачать_мозг

 tomirc

link 19.02.2012 20:30 
natrix_reloaded: дак я мерфи сейчас собсно и читаю и примеры взял от туда, юнит 46. Как перевести эти предложения я знаю, я просто хочу разобраться тут с глаголом have в грамматическом смысле...
Что же тут страшного?)))

 tomirc

link 20.02.2012 17:00 
natrix_reloaded: Я конечно благодарен, что вы не хамите, учитывая количество вопросов которые я тут оставил)))

Вы же поймите, я тут не перевод просил.Как они переводятся я знаю. Я просто узнал новую конструкцию и хочу понять как она устроена. Я не учусь и не собираюсь учиться у лжезнающих, просто мне так легче ориентироваться, поняв как устроено. Вы ведь знаете про have в здешнем примере, но почему то считаете что это не моего ума дело)))

 natrix_reloaded

link 20.02.2012 19:39 
*учитывая количество вопросов которые я тут оставил))) *
дык оставляйте, на здоровье, он на то и форум... "задавай умные вопросы, получай на них ответы"(с)
я просто сути проблемы в большинстве вопросов узреть не могу, это напрягает.
а так, если мои бесполезные бесценные познания кому-то пригодятся, так я всегда пожалуйста... хотите умных слов - их есть у меня.
глагол have в конструкции have smth done выступает формально в роли смыслового глагола. т.е именно его мы ставим в нужное нам время:
she had the roof repaired yestarday/ have you had your hair cut?/ i'm going to have smth done, etc... а фактически - смысловой глагол тот, который стоит в форме причастия... вот его-то и надо переводить...
причем в русском языке в силу сложившихся экстралингвистических традиций (мы часто все делали сами) мы очень редко делаем различия. я спрашиваю "ты постриглась?" и не уточняю обычно сама/не сама... т.е. в переводе надо разграничивать активную и пассивную конструкцию, только когда на этом стоит смысловой акцент: платье сама шила или тебе пошили? а так - нет...
ну, надеюсь, доступно...

 Natalia1809

link 20.02.2012 22:05 
Тomirc, попытаюсь ответить на Ваш вопрос в том ключе, как я его поняла :).

Итак, мы имеем 2 типа конструкций:

Тип 1: Did you have/get those curtains made?
Тип 2: Have those curtains been made?

Что их объединяет? Они пассивны по значению (что, наверное, и отражается в Вашем переводе).

НО! Лишь одно из них представляет собой Passive voice по ФОРМЕ, а именно, это Тип 2, образующийся от ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО глагола to be\to have в нужной видо-временной форме (у Вас по ситуации PRESENT PERFECT, образующийся при помощи вспомогательного гл. to have) + 3 форма глагола (то бишь причастие).

Тип 1, несмотря на свою "пассивность по значению", Passive voice по ФОРМЕ не является, а представляет собой "устойчивую" конструкцию СМЫСЛОВОГО глагола have\get + object + 3 форма глагола (то бишь причастие). Как мы знаем, смысловые глаголы вопросительные и отрицательные предложения сами образовывать не могут - им "на помощь" приходят вспомогательные глаголы to be\to have в нужной видо-временной форме (в Вашем случае Past Indefinite).

 s-v5

link 22.01.2013 18:00 
Почитай тут про 3 формы глагола
непонятно половина, но материалов полно, может разберешься
http://online-teacher.ru/blog/3-формы-глагола-в-английском-языке

 s-v5

link 22.01.2013 18:03 
Что представляют собой эти три формы неправильных глаголов?
В любом учебнике английского языка или справочнике по грамматике мы непременно найдем таблицу с тремя формами неправильных глаголов. Почему же именно три формы? Представим, что у нас перед глазами таблица с тремя формами неправильных глаголов, состоящая из трех колонок. Первая, как правило, подписана Infinitive. Это и есть инфинитив глагола без частицы to, который мы можем найти в словаре. Именно от этой первоначальной формы и образуются все остальные. Для примера мы возьмем несколько глаголов: to cost (стоить), to go (идти, ехать), to buy (покупать), to dream (мечтать). Если мы найдем эти глаголы в первой колонке, то их первая форма будет представлена таким образом: cost, go, buy, dream.

 techy1

link 22.01.2013 18:56 
Вот есть, например, предложения: "Did you have those curtains made?" и ... Я правильно понимаю что тут глагол have смысловой, а причастие прошедшего времене само по себе?
+
Как они переводятся я знаю.

любопытно, и как же аскер переводит первое предложение? ;)

а любопытно потому, что в первом предложении - насколько я его понимаю - смыслом является то, чего в предложении словами вообще нету:
"Did you have those curtains made [to your individual/custom order]?"
т.е. суть вопроса: были ли эти шторы сделаны/пошиты на заказ? (as opposed to куплены готовыми)

т.е. либо аскер сильно по-другому понимает смысл предложения,
либо я не понимаю сути его интереса (все эти "тут глагол have смысловой", "причастие собстно так и переводится как оно есть" и т.п.)

 AMOR 69

link 22.01.2013 21:31 
Пассив, актив, криатив....
Не понимаю, когда кушаешь стейк в ресторане, главное, чтобы он был вкусный.
Кого волнует рацепт повара?

 masharina

link 23.01.2013 5:01 
If you 'have something done', you get somebody else to do something for you.

*I'm going to have my hair cut.
*She's having her house redecorated.
*I'm having a copy of the report sent to you

In informal English, we can replace 'have' by 'get'.

*We're getting a new telephone system installed.
*They will be getting the system repaired as quickly as they can.
*I got the bill sent direct to the company.

We can also use 'have/got something done' in situations where something bad has happened to people or their possessions. This is not something they wanted to happen.

*John had all his money stolen from his hotel bedroom.
*We had our car damaged by a falling tree.
*I got my nose broken playing rugby.

 mahavishnu

link 23.01.2013 9:20 
I'll have him call you
I'll get him to call you

 

You need to be logged in to post in the forum