DictionaryForumContacts

 Benef

link 17.02.2012 21:10 
Subject: trigger the tipping points gen.
Как бы Вы перевели в данном контексте " trigger the tipping points"? Спасибо.

How close are we to a 2oC rise, and when will we get there?
2oC is closer than most are prepared to admit. Considering that no one knows for sure what temperature would trigger the tipping points, we are already in a zone of absolute risk

 Kalel

link 17.02.2012 21:51 
... какая температура инициирует переломный момент, ...

 varism

link 17.02.2012 22:02 
Формулировка зависит от того, как вы собираетесь пугать бедное население приближающимся армагеддоном. )))
...вызовет необратимые процессы
...станет "точкой невозврата"

 Kalel

link 17.02.2012 22:12 
"точка невозврата" это "point of no return ". Здесь такого нету.

 varism

link 17.02.2012 22:27 
2Kalet
Смысл состоит в том, что начнутся необратимые изменения климата при достижении такой-то температуры. В данным контексте "переломный момент" тоже не совсем правильно отражает суть. Это как бы критическа точка, после которого нет возврата (по крайней мере на несколько сотен тысяч лет) и человечеству придет кирдык.

 silly.wizard

link 17.02.2012 23:12 
имхо фраза неаккуратная (узуально to trigger smth - вызвать какую-то реакцию/начать некий процесс, а the tipping point - она как таковая не есть процесс), т.е. не похоже чтобы аффтар изъяснялся строгим техническим языком
так что бесполезно спорить о буквальной точности ... varism (1:02) +1

 Benef

link 17.02.2012 23:18 
Огромное спасибо всем за предложенные варианты.

 

You need to be logged in to post in the forum