Subject: trigger the tipping points gen. Как бы Вы перевели в данном контексте " trigger the tipping points"? Спасибо.How close are we to a 2oC rise, and when will we get there? |
... какая температура инициирует переломный момент, ... |
Формулировка зависит от того, как вы собираетесь пугать бедное население приближающимся армагеддоном. ))) ...вызовет необратимые процессы ...станет "точкой невозврата" |
"точка невозврата" это "point of no return ". Здесь такого нету. |
2Kalet Смысл состоит в том, что начнутся необратимые изменения климата при достижении такой-то температуры. В данным контексте "переломный момент" тоже не совсем правильно отражает суть. Это как бы критическа точка, после которого нет возврата (по крайней мере на несколько сотен тысяч лет) и человечеству придет кирдык. |
|
link 17.02.2012 23:12 |
имхо фраза неаккуратная (узуально to trigger smth - вызвать какую-то реакцию/начать некий процесс, а the tipping point - она как таковая не есть процесс), т.е. не похоже чтобы аффтар изъяснялся строгим техническим языком так что бесполезно спорить о буквальной точности ... varism (1:02) +1 |
Огромное спасибо всем за предложенные варианты. |
You need to be logged in to post in the forum |