DictionaryForumContacts

 90210

link 14.02.2012 14:15 
Subject: The infrastructure plan may also point to a longer-term possibility gen.
Помогите, пожалуйста, c первым предложением, и как бы вы перевели заголовок for whom the toll sells, текст про финансирование проекта по улучшению инфраструктуры

The infrastructure plan may also point to a longer-term possibility. Two academics, Carmen Reinhart and Belen Sbrancia, have suggested financial repression as one way out of the debt crisis—forcing domestic investors to accept negative real returns. Pension funds are being invited to invest in these plans on a voluntary basis. But their assets are a very tempting pool for politicians to tap. Some day in the future, pension funds may find they are obliged to invest in such projects, regardless of the potential returns—for the good of the country, of course.

 silly.wizard

link 14.02.2012 16:21 
\\ как бы вы перевели заголовок for whom the toll sells \\
перевел бы после содержимого.
еще учел бы аллюзию на "for whom the bell tolls"

 90210

link 14.02.2012 17:47 
silly.wizard "учел бы аллюзию на for whom the bell tolls" спасибо, никогда бы не догадался

помогите, пожалуйста, с предложением

 123:

link 14.02.2012 18:24 
Some day in the future, pension funds may find they are obliged to invest in such projects, regardless of the potential returns—for the good of the country, of course.
когда-нибудь ... в будущем ... на деньги пенсионных фондов понастроят крематориев из стекла и бетона ....на пользу всей сраны, есесссно ...

 123:

link 14.02.2012 18:32 
90210 ... вы, сэр, контекст дали чересчур односторонне ... нихера не понятно о чем речь ... а контекст дается для того, чтобы стало понятно о чем речь ... а когда один хер нихера не понятно, то за каким хером вообще нужет такой херовый контекст?...

Supporters of privately funded infrastructure would argue that the process is likely to be run more efficiently, and is less subject to political whim, than a publicly funded project. At least the road or bridge will actually be built.
The infrastructure plan may also point to a longer-term possibility.

 90210

link 14.02.2012 18:42 
да, мой косяк, но просто мне кажется, что смысл предложения раскрывается после него, но я не знаю как его перевести и поэтому прошу помощи.

 90210

link 14.02.2012 18:49 
простите, туплю, конечно же нужен предыдущий абзац, но как бы вы перевели предложение?

 123:

link 14.02.2012 18:59 
...инвестиции в инфраструктуру могут также носить долгосрочный характер ...

 90210

link 14.02.2012 19:07 
спасибо

 123:

link 14.02.2012 19:32 
...зи плежер воз майн ...:0)))

 

You need to be logged in to post in the forum