DictionaryForumContacts

 conexx

link 11.02.2012 17:14 
Subject: год, предшествующий предыдущему account.
Как бы Вы перевели в бухгалтерском контексте? Встречается в бухгалтерском балансе. Можно бы было перевести просто как «позапрошлый год» - the year before last, но может в балансах это как-то по-особенному называется?? Контекст: на 31 декабря предыдущего года, на 31 декабря года, предшествующего предыдущему. Спасибо.

 Мысль

link 11.02.2012 17:22 
The year before last

 Aqua vitae

link 11.02.2012 17:31 
year preceding the last

 Aqua vitae

link 11.02.2012 17:32 
Хотя я не спец в этой области.........

 NC1

link 11.02.2012 18:07 
В бухгалтерском контексте обычно открытым текстом указывают год. В балансах в Америке обычно пишут "As of December 31, XXXX", в Британии -- "As at 31 December XXXX", в отчетах о прибылях и убытках -- "For the year ending ..." или "For 12 months ending...".

 Armagedo

link 11.02.2012 18:35 
А в бухгалтерском контексте на уровне законодательства :)))

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100202141702AAqJjQb

 Armagedo

link 11.02.2012 18:41 
Упс...вы и сами предложили - недочитал...

Ну тогда, как всегда, в поддержку капитализма
ТЫЦ

 

You need to be logged in to post in the forum