DictionaryForumContacts

 alizee

link 11.02.2012 11:01 
Subject: fire a mortar inf.
Контекста как такового нет, но предложение целиком:
Why had she fired a mortar at me?

 NC1

link 11.02.2012 11:21 
По смыслу -- "за что она меня так?"

А буквально... Слово mortar вообще говоря неоднозначное. В относительно недавние времена mortar -- это миномет. Исторически -- мортира (артиллерийское орудие с коротким стволом большого калибра). Как правило, мортиры использовались для навесной стрельбы на относительно короткие расстояния (например, для метания бомб через крепостные стены), но иногда их заряжали картечью и стреляли из них по наступающей вражеской пехоте. В обоих случаях случалось обильное кровопролитие...

 Wolverin

link 11.02.2012 11:24 
есть контекст!
http://rkka.ru/docs/real/min37/index.htm

 varism

link 11.02.2012 11:32 
А как бы вы перевели Why had HE fired a mortar at me? )

 Wolverin

link 11.02.2012 11:34 
миномету все равно.

 Surzheon

link 11.02.2012 12:02 
ну какого.. она меня забомбила своими... дальше контекст.. )

 Смысл

link 11.02.2012 12:13 
открывать огонь из реактивной бомбометной установки

 Surzheon

link 11.02.2012 12:24 
ага, портативная у них на кухне стоит.. а он недоумевает тут на форуме, мол, why она так...и ее в ответ водородной...

 alizee

link 11.02.2012 14:01 
спасибо за помощь)
наверное, все-таки имелось в виду переносное значение, а не миномет :)

 Rengo

link 11.02.2012 15:05 
Почему он обрушился на меня?

 cyrill

link 11.02.2012 15:35 
может "кинула в меня ступкой" ? :-)

 AMOR 69

link 11.02.2012 15:41 
За что она стала стрелять в меня из всех орудий?

 varism

link 11.02.2012 15:59 
До кучи ))
За что она нацелила на меня мортиру?

 

You need to be logged in to post in the forum