DictionaryForumContacts

 x-translator

link 8.02.2012 20:02 
Subject: танец с бубном gen.
Коллеги, а вот интересно, кому приходилось такую фразу передавать? Контекст такой: "уж какие я только танцы с бубном перед ним не танцую, а он все жениться не хочет!" Подчеркну, что перевод должен звучать вполне прилично, без эротики, хе-хе...

 x-translator

link 8.02.2012 20:03 
мне что первое в голову пришло, это варианты с monkey dancing, но на то оно и первое, чтоб в нем сильно сомневаться

 Rengo

link 8.02.2012 20:08 
I bend over backwards to please him

 silly.wizard

link 8.02.2012 20:12 
voodoo dances :)

 natrix_reloaded

link 8.02.2012 20:28 
whatever trick i try...

 Wolverin

link 8.02.2012 20:30 
~I have gone to great lengths trying to snare him but (it was) all in vain.

- or, but to little avail.

 x-translator

link 8.02.2012 20:31 
спасибо, коллеги! помогли) оба варианта адекватны, но я остановлюсь на вашем, SW, т.к. момент шаманства с колдовством в моем контексте присутствует весьма и весьма (ну как иначе мужика заставить пойти на такое)))))

 x-translator

link 8.02.2012 20:32 
Wolverin и Natrix, и вам спасибо за интересные варианты) какое многообразие вырисовывается!

 Wolverin

link 8.02.2012 20:34 
главное, что эротики точно не было.

 x-translator

link 8.02.2012 20:35 
ну, наличие эротиики, оно от каждого конкретного вуду зависит... но это уже экстралингвистическое домысливание:-)

 

You need to be logged in to post in the forum