Subject: COMPLETE IN DUTY DOCUMENTS gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести фразу из инвойса: Note: Complete in duty documents that are "Elevators Components". Мой вариант: Примечание: .Часть пакета документов по "Лифтовым Компонентам". Жду ваших комментариев... заранее спасибо, |
Мммммм..... Лифты из Китая? Chinish language? Если по делу, то похоже, что говорится о том, что полный пакет документации включен в поставку компонентов. |
неа...не угадали...это испанцы так выражаются...СПАСИБО ЗА ЖЕЛАНИЕ ПОМОЧЬ И ЗА ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА...буду дальше думать...или может еще кто-то что-то предложит. |
|
link 8.02.2012 20:34 |
*перевести фразу из инвойса: * а слева-справа-сверху-снизу че написано в инвойсе? вы ж контекст видите, а люди - нет. чисто wild guesses: a) полное описание см. в документах:... б) в соответствии с документами: части лифта в) много чего еще напридумывать можно. нереально угадать, не видя. о чем речь... |
огромное спасибо! думаю, что вариант б) вполне похож на правду. Дело в том, что "слева-справа-сверху-снизу" - ничего не написано такого, что могло бы помочь в понимании текста. К примеру "сверху" (прямо сверху, до слова "NOTE") перечислен товар, который покупается. А "снизу" - идет таможенный код. Вот так...хотя, может кому-то это и поможет понять "суть" дела... |
|
link 8.02.2012 21:36 |
если снизу - таможенный код, это, скорее всего, они... если есть возможность, гляньте еще код по ТНВЭД. очень часто наши с "ихними" коды не совпадают, но первые 4 цифры могут совпасть вполне. по крайней мере, получите идею, че там вам там прислали. |
You need to be logged in to post in the forum |