DictionaryForumContacts

 doublestar

link 8.02.2012 8:12 
Subject: Минутка творчества: перевод песни Looking For The Summer gen.
Давеча ко мне явилась муза, и я наконец-то реализовал свою давнюю задумку - перевел песню Криса Ри "Looking For The Summer".
Как всем здесь известно, перевести песню, сохранив размер, рифмованность, да еще и близко по смыслу - занятие неблагодарное.
Поэтому конечно хочется лучше.
Помогите кто чем сможет, пожалуйста.

Примечание: размер второй строки абзацев 3, 4 и 6 не совпадает с размеров второй строки абзацев 1, 2 и 5 - это не ошибка!

1. Look deep into the April face
A change has clearly taken place
Looking for the summer

2. The eyes take on a certain gaze
And leave behind the springtime days
Go looking for the summer

3. This ain't no game of kiss and tell
The implications how you know so well
Go looking for the summer

4. The time has come and they must go
To play the passion out that haunts you so
Looking for the summer

5. Remember love how it was the same
We scratched and hurt each others growing pains
We were looking for the summer

6. And still I stand this very day
With a burning wish to fly away
I'm still looking
Looking for the summer

1. В лицу апрелю ты взгляни
И измененье оцени
Он же ищет лето

2. Глаза по-новому блестят
Они весну забыть хотят
Снова ищут лето

3. Любовь давно уж не игра
Ты понимаешь, что искать пора
Где же наше лето

4. Они на смену нам придут
И через страсть, и через боль пройдут
Следуя за летом

5. Застыла, помнишь, та любовь
Друг друга раня вновь и вновь
Мы искали лето

6. И вот стою я на пути
Мечтая страстно крылья обрести
Где же лето?
Где ты, мое лето?

 leka11

link 8.02.2012 10:49 
по моему, здорово!

 Lonely Knight

link 8.02.2012 11:11 
*thumb up*

 natrix_reloaded

link 8.02.2012 11:22 
мне кажется, очень прилично. вы молодец.

размер здесь и правда очень сложный, но вы похоже справились - вроде, все впевается)

и вообще, спасибо, что напомнили. Looking for the summer сейчас актуально, как никогда)

 Анна Ф

link 8.02.2012 11:26 
doublestar
Молодец!

 Dmitry G

link 8.02.2012 14:46 
На концерт-то завтра идёт кто-нибудь? :)

 doublestar

link 8.02.2012 14:56 
у нас в Питере вчера был кажись

 Rengo

link 8.02.2012 14:57 
"в лицУ апреля ты взгляни "??

снова ищут лето -> вновь ищут лето

"стою я на пути" - не нравится!

 doublestar

link 8.02.2012 15:03 
"в лицУ апреля ты взгляни "??
очепятка

снова ищут лето -> вновь ищут лето
так не пойдет - размер ушел

"стою я на пути" - не нравится!
Ок, надо подумать

 doublestar

link 8.02.2012 15:05 
А как лучше - в лицо апрелю или в лицо апреля?

 Rengo

link 8.02.2012 15:07 
по мне так АПРЕЛЮ

 Анна Ф

link 8.02.2012 16:30 
doublestar,
А личные какие-то ассоциации есть - радость? с чем связана? ожидания? мечты? вам дорога эта песня?
Чувствуется, что да.

 silly.wizard

link 8.02.2012 16:49 
комплименты заслуженные

но Rengo тоже прав - последнее (№6) слабовато. и главное - тема "по сей день" (And still I stand this very day) не раскрыта: то что он "стоит" - вторично. важно что он по сей день ощущает в себе желание рвануть на поиски этого самого "лета".
звиняйте, в данный момент не до стихов. и про возможный смысл "лета" сейчас задумываться тоже стесняюсь ;)

 Surzheon

link 8.02.2012 17:04 
красивые стихи )
но мне не понравилось 1)
*В лицо апрелю ты взгляни и измененье оцени*
Я бы написал нечто:

1) В лицо апреля ты взгляни,
Совсем другими стали дни
Тоскует он по лету...

2)

 Surzheon

link 8.02.2012 17:06 
может я испорчен так, но мне первым делом в голову "зацени, да.." пришло по поводу оцени измененье.. ))

 silly.wizard

link 8.02.2012 17:07 
апрелЮ +1
имхо мы смотрим в лицо одушевленномУ созданиЮ ... а если оно неодушевленное, то нафига бы там было "лицо" ;)

 Surzheon

link 8.02.2012 17:09 
да, да!! я тоже лажанулся ))

 Surzheon

link 8.02.2012 17:23 
не, передумал, лицо апреля ) (с)

 doublestar

link 8.02.2012 17:48 
Анна Ф,

На эти вопросы легко ответить.
Это моя любимая песня. Вообще из всех. И ассоциируется с тоской человека по чему-то неопределенному, чего и найти никогда нельзя. По абсолютной свободе? По раю? Что-то в этом духе.

Кстати, всем спасибо. Буду обрабатывать дальше, особенно 6 параграф.

 Анна Ф

link 8.02.2012 19:18 
doublestar
Спасибо за откровенность. Приятно. Мне тоже нравится. И многим. Со вкусом :)

 Мысль

link 8.02.2012 19:30 
Ну тогда без музыки здесь никак. Хорошо перевел.

http://www.youtube.com/watch?v=wxIINSCTUa4&feature=player_detailpage#t=24s

 Aiduza

link 9.02.2012 2:03 
офф по теме:
Вот варианты перевода самой известной и перепеваемой песни в мире:

http://music-facts.ru/song/The_Beatles/Yesterday/

 

You need to be logged in to post in the forum