|
link 6.02.2012 23:50 |
Subject: Переводчики английских сказок lit., f.tales Пожалуйста переведите срочно нужно:The Bachelor of Science in Education in Health and/or Physical Education Concord College offers a Bachelor of Science in Education in both Health Education and Physical Education. The goal of both programs is to prepare com-petent and dedicated teachers who are able to design, deliver, and assess health and physical education programs that meet the needs of all students in K-12 schools. Programs of study are outlined on page 64 (Health) and pages 68-69 (Physical Education) of this catalog. Candidates are encouraged to major in both Health and Physical Education, although the dual major is not required All criteria for Teacher Education as out¬lined on pages 55-56 must be met by can¬didates for either health or physical edu¬cation content specializations. Health and Physical Education candi¬dates should give close consideration to the spring/fall offerings of courses, and should make every attempt to take cours¬es sequentially. For students majoring in both health and physical education, HED 120, Personal Health, may be substituted for the General Studies requirement PED 101M, Personal Wellness. Заранее огромное спасибо! |
|
link 6.02.2012 23:54 |
походу тело сообщения приблудилось не из этой сказки. повторите? |
Once upon a time, it was a Bachelor of Science in Education AND in Health....and in wellness does not compute..overheating....ни фига себе сказки... |
спасибо, настроение очень подняли )) |
|
link 6.02.2012 23:56 |
блиин, где МОИ сообщения?? Я сейчас расплачусь) |
|
link 6.02.2012 23:58 |
а последняя фраза сохранилась!) хаха Было, примерно, вот так: Пишу курсовую и столкнулась с проблемой : везде есть переводы английских народных сказок,но нигде не указаны их переводчики. Ещё было бы неплохо найти где-нибудь теорию... Например .сравнение русской и английской сказки, стилистика. Заранее спасибо |
их (сообщения) съел Ленар. Он из сказки "Хитрый дядя лохматит МТ". Это очень старая сказка, но эта сказка до сих пор еще жива (с). |
"есть переводы английских народных сказок, но нигде не указаны их переводчики" Странно, а разве напр. Маршак не переводил Mother Goose? У меня имелись обратные задачи - укр/рус сказки на англ. Не переводить, а нечто другое, к тожу же они уже добротно переведены. Там имена пер-ков всегда указаны. Напр., Ирина Железнова перевела массу укр., русских, прибалтийских сказок на англ. |
|
link 7.02.2012 0:09 |
опять съел! прожорливый какой-то ваш Ленар. |
|
link 7.02.2012 0:10 |
Я думаю .что в сборниках сказок они-то указаны будут. Я пока искала на разных сайтах только. Вы мне подбросили идею: скачать книжку сказок и посмотреть, указаны ли там)) |
не знаю, но поищите. Большинство сказок у меня в бумажном виде. Только "Незнайка" и "Врунгель" на англ. в виде файлов :)) Тоже классные переводы. Но вот англ. сказок в переводе на русский у меня нет. Я бы посмотрел. |
|
link 7.02.2012 0:23 |
русскую вику пройти? напр. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B8,_%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8 "Джа́нни Рода́ри ... — известный итальянский детский писатель и журналист. |
>>Ещё было бы неплохо найти где-нибудь теорию... Например .сравнение русской и английской сказки, стилистика. Есть чудесная "Книга NONсенса". Английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова. Каждый раздел сдобрен отличной критической статьей. |
Вот сайт этого переводчика. http://kruzhkov.net/translations.html Чего там только нет, и стихи для детей, и сказки в большом количестве. |
Если в первом сообщении courses заменить на curses, то похоже будет )) в приличных интернет-магазинах в аннотации к переводной книге иногда указывают, кто переводчик. |
|
link 7.02.2012 11:02 |
silly.wizard, мне нужны именно английские сказки, и не авторские. У Маршака всё как-то смутно... Выходит .что он не переводил английские народные сказки. Григорий Кружков переводил авторские сказки. Так ведь? А мне бы с народными справиться) Энигма, а чем мне может помочь "Книга NONсенса"? Хотя, в любом случае, её нигде не скачать...( Всем спасибо ,продолжаю поиски) уже один переводчик детектид, Н. В. Шерешевская |
Волков не переводил "Волшебника страны Оз"... Заходер не переводил "Винни-Пуха" и "Алису в стране чудес"... да кто только чего не переводил... |
Дядюшка Гуголь много чего может подсказать, например: http://lib.rus.ec/a/25605 Но "Ученик чародея", кажется, и у братьев Гримм был? Как выделить исконно английскую народную сказку? Есть такие? (просто интересно) |
Lunolikaya_yaya, попробуйте найти сборник "Сквозь Волшебное кольцо", там и переводчики указаны (под рукой сейчас нет). Крупнейший из известных мне советских сборников легенд и сказок Британских островов. Tante B, это смотря что считать исконно английскими сказками :) Так-то да, "Золушка" и "Ученик чародея" есть у каждого народа. И все-таки во французской "Ослиной шкуре" совсем иной колорит и предпосылки всей истории, чем в английской "Тростниковой шапке". А так-то из оригинальных английский - "Джоан и Хромой гусопас", "Джек и бобовый стебель", "Мистер Виноградина", "Бабушкин дедушка", "Души в клетках", "Белую форель" можно навскидку назвать. Местечковые легенды всякие, связанные с географическими названиями и историческими личностями, как то сказки про Черного Патрика или Томаса Лермонта (Рифмача). |
Спасибо, OGur4ik! Выйду на пенсию - обязательно почитаю. И сравню. |
а Г. Поттера кто переводил? тоже сказка ) |
|
link 7.02.2012 15:10 |
Tante B, Гуголь задействован по полной программе. Кроме тех, что перечислил OGur4ik, одна из самых известных - про трёх поросят. OGur4ik, спасибо. сейчас поищу этот сборник |
|
link 7.02.2012 15:14 |
и ещё раз напомню для присоединившихся к теме: авторские сказки не считаются, европейские тоже. Нужна информация именно о сказках Британских островов. кстати, ещё любопытная проблема: на тех же самых островах кроме основных регионов, можно выделить ещё кучу мини-регионов. И везде свои особенности. Мне порекомендовали рассмотреть те,что написаны на более менее "английском" языке, т.е. минимум региональных особенностей... но это как-то нечестно что ли) |
вы что-то так суровы, что желание помогать вам отпало. |
Да, желание угасло... Не дождетесь от меня ни Канадских народных сказок, ни Бермудских треугольных сказок. Лень писать стала непреодолимой. )) |
|
link 8.02.2012 9:31 |
да, наверно, и есть сурова. Суровым,знаете, тоже сказки нравятся разные)) |
4 курс? уже февраль, а еще даже книжка не куплена? о да, поводов для суровости - более чем... |
|
link 8.02.2012 18:07 |
eu_br, Время запасаться пеплом, как думаете? :) |
или нанять кого-нибудь.... |
|
link 8.02.2012 18:14 |
вот, что мне ещё ответили : ( может, кому-то пригодится ) Джек и золотая табакерка: Сказки народов Великобритании и Северной Ирландии / Пер. с англ. М.Литвиновой; Сост. Е.Нестеровой; Худож. А.Иткин. – М.: Дет. лит., 1989. – 295 с.: ил. Джек – победитель великанов: Английские, шотландские, валлийские, ирландские сказки / Пересказ Н.Шершевской; Ил. Е.Монина. – М.: Малыш, 1991. – 96 с.: ил. Английские народные сказки / В пересказах Ю.Денисова; Худож. Ника Гольц. - М.: Московские учебники и картолитография, 2009. - 112 с.: ил. Джек и бобовый росток / Переск. А.Евстратовой; Худож. М.Бычков. - СПб.: Азбука, 2011. - 32 с.: ил. Английские народные сказки. Джек - победитель Великанов / Пер. с англ. Н.Шершевской; Худож. А,Елисеев. - Дрофа-Плюс, 2005. - 64 с.: ил. - (Сказки со всего света). Сказки Туманного Альбиона / Пер. с англ. Н.Шершевской, М.Клягиной-Кондратьевой; Худож. В.Ерко. - Киев: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. - 32 с.: ил. Сказки старой Англии / Пер. с англ. Н.Шершевской; Худож. К.Зенина. - М.: Махаон, 2008. - 160 с.: ил. - (Сказочный ларец). Румяный колобок. Английская народная сказка / Переск. с англ. Л.Леонидова; Худож. А.Дугин, О.Дугина. - М.: Рипол Классик, 2011. - 18 с.: ил. - (Шедевры книжной иллюстрации). Волшебные сказки Англии / Пер. с англ. М.Литвиновой; Худож. А.Иткин. – М.: Рипол Классик, 2011. - 176 с.: ил. - (Волшебные сказки со всего света). Сказки англов, бриттов, скоттов / Пер. с англ. Н.Шершевской, М. Клягиной-Кондратьевой, М.Литвиновой. - Екатеринбург: У-Фактория, 2008. - 560 с. - (Bibliotheca mythologica). |
|
link 8.02.2012 18:16 |
Wolverin, полагаете ничего сама не осилю? Тоже по причине суровости? :)) |
предлагаю, а не полагаю. Список хороший, спасибо. |
пока что вы даже правильное написание фамилии переводчицы не осилили. |
|
link 8.02.2012 19:15 |
Wolverin, тогда спасибо за предложение. буду пытаться собственными силами))ох! Энигма, ну, вот за что вы так меня?! Неужели так уж страшно написать неправильно малознакомую фамилию? И самое интересное в этом то, что я написала эту фамилию как раз таки правильно http://www.ozon.ru/context/detail/id/6706151/ ;) |
|
link 9.02.2012 8:49 |
сквозь волшебное кольцо можно скачать после регистрации вот здесь http://mirknig.com/knigi/deti/1181176356-skvoz-volshebnoe-kolco-britanskie-legendy-i-skazki.html |
You need to be logged in to post in the forum |