DictionaryForumContacts

 lisa_alisa

link 17.08.2005 10:03 
Subject: Плоды, продукция и доходы от использования имущества
помогите, пжлта, перевести.

и еще

-имущество, приобретенное им за счет полученной прибыли

-без изменения формы собственности на переданное ему имущество

 Little Mo

link 17.08.2005 10:20 
о каких плодах речь - финиках и ананасах? :))

Results, products and income of property use
Property purchased using [company] profit (earnings)
without any change in the form of ownership of the transferred property

при наличии контекста можно было бы гарантировать качество перевода, а так - сами решайте, подходит Вам или нет

 lisa_alisa

link 17.08.2005 10:28 
спасибо))
первую фразу уже нашла в переводе ГК (ст 299), и там действительно было fruits:) такое возможно?

 Little Mo

link 17.08.2005 10:35 
Финики в Гражданском Кодексе?
Конечно, возможно. Да они там сплошь и рядом

На серьёзной ноте: Я НЕ ЗНАЮ О ЧЁМ У ВАС РЕЧЬ. Почему так скудно с контекстом?..

 lisa_alisa

link 17.08.2005 10:44 
Плоды, продукция и доходы от использования имущества, находящегося в хозяйственном ведении или оперативном управлении, а также имущество, приобретенное унитарным предприятием или учреждением по договору или иным основаниям, поступают в хозяйственное ведение или оперативное управление предприятия или учреждения в порядке, установленном настоящим Кодексом, другими законами и иными правовыми актами для приобретения права собственности.

вот статья.
вот здесь перевод ГК http://www.ibcinfo.co.uk/ch19.html получеатся, что этому нельзя доверять? хотя я тоже удивилась, обнаружив там fruits.

 Alex15

link 17.08.2005 13:01 
The fruits, products and revenues from the use of the property held under economic authority or operational management, as well as the property acquired by a unitary enterprise or institution under contract or otherwise, shall fall under the economic authority or operational management of the enterprise or institution in accordance with the procedure established by this Code, other laws and other legal acts on acquisition of the right of ownership.

 lisa_alisa

link 17.08.2005 13:38 
значит все-таки фрутс....мерси)

 Irisha

link 17.08.2005 17:06 
Эта... может, output вместо фиников?

 Irisha

link 17.08.2005 17:47 
Почему-то "доходы от использования имущества" хочется перевести как rent (income) ...
имущество, приобретенное им за счет полученной прибыли - assets paid for from profit
без изменения формы собственности на переданное ему имущество - может, without assignment of ownership/title to transferred items?

 Alex16

link 17.08.2005 21:25 
До этого был приведен текст перевода статьи ГК РФ, сделанного одной юрфирмой (и вычитанного носителями языка).

Тем не менее, "доходы от использования имущества" можно также перевести как "proceeds from the use of property".

 Irisha

link 18.08.2005 5:01 
Я предложила rent income в значении рента, т.е. дохода, получаемого с имущества не в связи с предпринимательской деятельностью.

 

You need to be logged in to post in the forum