|
link 4.02.2012 13:45 |
Subject: Банковский термин..нда.. gen. Скажите,пожалуйста,перевожу вот Выписку по-счету банковской карты,есть такой пункт- Входящая задолженность,как это сказать по-английски?спасибо |
|
link 4.02.2012 14:21 |
о,спасибо!!!! |
|
link 4.02.2012 14:21 |
имхо чаще просто opening balance пишут, без всяких там дебетов. ну, и антоним - closing balance, соответственно |
|
link 4.02.2012 14:26 |
спасибо большое))а как сказать Зачисление заработной платы-? Задолженность после операции-? Дата расчета-? это все та же Выписка по счету Или, может, где-нибудь есть образец заполнения Выписки по счету? Ну я совсем не с тем образованием...а хочется расшириться)) Спасибо заранее |
|
link 4.02.2012 14:28 |
и Opening balance я нашла как Входящий остаток...все,тупик.. |
|
link 4.02.2012 18:05 |
salary (payment) balance date Если на счете задолженность, это не отменяет остатка, просто остаток отрицательный - тот же opening/closing balance. А вообще, задолженность - это debt. |
|
link 5.02.2012 11:25 |
Спасибо)а Зачисление заработной платы на карту- получается Salary payment to a card? как-то не очень... |
|
link 5.02.2012 11:59 |
"на карту" ж это на банковский счет, да? тогда напр. direct deposit of (salary payment - или как оно правильно) |
|
link 5.02.2012 12:05 |
ух,вот это да....но после этого еще идет номер карты..вообще как это все связать.... но все равно спасибо.. |
|
link 5.02.2012 12:18 |
direct deposit of blabla payment to [employee's] [personal] [bank] account #9999999 что есть "карта"? звиняйте, я просто не знаю как оно работает .. но где-то должен быть счет (account), к которому привязана карта; хотя бы чтоб держать там сумму пока ее не снимут по этой карте ... так? |
You need to be logged in to post in the forum |