DictionaryForumContacts

 Dizzy-Lizzy

link 4.02.2012 13:45 
Subject: Банковский термин..нда.. gen.
Скажите,пожалуйста,перевожу вот Выписку по-счету банковской карты,есть такой пункт- Входящая задолженность,как это сказать по-английски?
спасибо

 Deicide

link 4.02.2012 14:09 
уже была такая темка: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=232519&l1=1&l2=2

 Dizzy-Lizzy

link 4.02.2012 14:21 
о,спасибо!!!!

 x-translator

link 4.02.2012 14:21 
имхо чаще просто opening balance пишут, без всяких там дебетов. ну, и антоним - closing balance, соответственно

 Dizzy-Lizzy

link 4.02.2012 14:26 
спасибо большое))а как сказать
Зачисление заработной платы-?
Задолженность после операции-?
Дата расчета-?
это все та же Выписка по счету
Или, может, где-нибудь есть образец заполнения Выписки по счету?
Ну я совсем не с тем образованием...а хочется расшириться))
Спасибо заранее

 Dizzy-Lizzy

link 4.02.2012 14:28 
и Opening balance я нашла как Входящий остаток...все,тупик..

 x-translator

link 4.02.2012 18:05 
salary (payment)
balance
date

Если на счете задолженность, это не отменяет остатка, просто остаток отрицательный - тот же opening/closing balance. А вообще, задолженность - это debt.

 Dizzy-Lizzy

link 5.02.2012 11:25 
Спасибо)а Зачисление заработной платы на карту- получается Salary payment to a card? как-то не очень...

 silly.wizard

link 5.02.2012 11:59 
"на карту" ж это на банковский счет, да?
тогда напр.
direct deposit of (salary payment - или как оно правильно)

 Dizzy-Lizzy

link 5.02.2012 12:05 
ух,вот это да....но после этого еще идет номер карты..вообще как это все связать....
но все равно спасибо..

 silly.wizard

link 5.02.2012 12:18 
direct deposit of blabla payment to [employee's] [personal] [bank] account #9999999

что есть "карта"? звиняйте, я просто не знаю как оно работает .. но где-то должен быть счет (account), к которому привязана карта; хотя бы чтоб держать там сумму пока ее не снимут по этой карте ... так?

 

You need to be logged in to post in the forum