DictionaryForumContacts

 kateri

link 3.02.2012 5:47 
Subject: помогите с переводом плис chemical gen.
An autonomous electrochemical complex ak-1 with a flow-through porous cathode is designed for electrochemical recovering of silver both from fixer and mixed bleach fixer solutions, preventing at the same time decomposition of thiosulfate ions and silver sulfide formation. In result of treatment of solution more than 99% silver is recovered from it (residues 0.01-0.02 g / l) with acquisition of a high quality product (after a short burning of porous cathode base (temperature is 600-700 ° C, free access for air, firing time is 2 -3 hours) silver content in the cathode deposit reaches 97-99%).

Автономный электрохимический комплекс АК-1 с проточным объемно-пористым электродом предназначен для электрохимического извлечения серебра как из фиксажных, так и из смешанных фиксажно-отбеливающих растворов, не допуская при этом разложения тиосульфат-ионов и образования сульфида серебра. В результате обработки раствора из него извлекается более 99% серебра(остаточное содержание составляет 0,01-0,02г/л) с получением высококачественного продукта(после непродолжительного выжигания пористой катодной основы(температура 600-700°С, доступ воздуха, время обжига 2-3ч.) содержание серебра в катодном осадке достигает 97-99%).

 kateri

link 3.02.2012 5:49 
Оригинал-русский, перевод- английский.
Is it ok? какие замечания у кого?

 PicaPica

link 3.02.2012 7:08 
, не допуская при этом = без

с получением высококачественного продукта = высокого качества

 rpsob

link 3.02.2012 9:40 
...проточный пористый КАТОД (если пористый, то конечно -
объемный).
...свободный приток воздуха

 kateri

link 3.02.2012 11:49 
То есть в целом , все нормально, можно отправлять заказчикам?Грубых ошибок нет, да? ой ,спасибо огромное

 Oleg Sollogub

link 3.02.2012 12:36 
Народ не заметил дополнения, что оригинал на русском, и проверил как раз русский текст. Английский не прочитали.

(residues 0.01-0.02 g / l) глагол бы вставить сюда
with acquisition of - нехорошо, м.б. thus providing...
a high quality product - нужен ли артикль? Продукт вроде не штучный, а просто вещество какое-то.
complex - лучше бы какое-то другое слово
designed for electrochemical recovering of silver - обычно designed to (electrochemically recover silver...)
preventing at the same time decomposition - at the same time в начало или выделить запятыми
In result of treatment of solution - As a result of solution processing, over 95% of silver
recovered - extracted?

 Oleg Sollogub

link 3.02.2012 12:38 
g/l
700°C
надо без пробелов

firing time - burning time

 miss_cum

link 3.02.2012 12:45 
*700°C
надо без пробелов*

почитайте плиз правила оформления всех единиц измерения!! пробел обязателен

 Oleg Sollogub

link 3.02.2012 13:27 
miss_cum
пробел обязателен

ОК, пробел, но не пробелЫ. То есть ° и C не разрываются.

 rpsob

link 3.02.2012 14:55 
Sorry, При беглом первом знакомстве
англ. вариант оказался гораздо лучше русского.
Поэтому на русский вар. в первую очередь и обратил свое нимание.

 kateri

link 3.02.2012 15:33 
Спасибо большое за Ваши комментарии.Они мне очень помогли.
Oleg Sollogub "сomplex" I found name of this device in google.It was written not by me.
"treatment of solution" я нашла treatment это обработка с нагреванием, поэтому действительно, спасибо processing подходит больше
electrochemically recover silver-спасибо, намного лучше звучит, гибче, кажется.
Никак не могу развить гибкость в своем переводе.
правила оформления всех единиц измерения!! -обязательно почитаю!!!
Спасибо Всем!

 

You need to be logged in to post in the forum