DictionaryForumContacts

 vk_615am

link 2.02.2012 11:44 
Subject: ABBYY Lingvo пример-непонятка gen.
в entry "abundant" в электронном словаре ABBYY Lingvo наткнулась на следующий пример:

While abundant in quantity, the quality of term papers found on the Internet is often lacking. — Хотя в интернете представлено большое количество курсовых работ, их качество оставляет желать лучшего.

у меня возникло ощущение, что всё же придаточное предложение относится здесь к "the quality", т.е. предложение составлено не совсем корректно.

я бы предложила исправить след образом (здесь точно ВСЁ относится к курсовым работам - и то, что их много, и то, что они некачественные):

While abundant in quantity, (the) term papers found on the Internet often lack quality.

Интересно узнать другие мнения (всё же о примере в словаре речь идет), хотя, может, я переработала...

 Oleg Sollogub

link 2.02.2012 11:59 
эллиптическая конструкция
while [term papers found on the Internet are] abundant in quantity

 Supa Traslata

link 2.02.2012 12:06 
продакт плэйсмент детектед

 KOMno3uTOP

link 2.02.2012 21:42 
They Lack quality - им не хватает качества
The quality is lacking - качество оставляет желать лучшего(ему, качеству чего то не хаатает)
Проблемы здесь нрт никакой, а вот проблема того, что в интернете выложены некачественные работы вопит о себе. Это какое же будет качество знаний, если студенты будут скачивать некачественные работы?...

 Francis Fanon

link 2.02.2012 23:08 
ты права. Предложение из словари составлено крайне безобразно. Твой вариант действительно лучше.

 Wolverin

link 2.02.2012 23:20 
"Хотя в интернете представлено большое количество курсовых работ, их качество оставляет желать лучшего. "

Term papers found on the Internet are abundant in quality but (often) poor in quality.

 Wolverin

link 2.02.2012 23:22 
sorry, abundant in QUANTITY, of course...

 SirReal moderator

link 3.02.2012 0:22 
Francis Fanon +100
Очень некрасивое предложение, как и весь словарь Лингво.

 L-sa

link 3.02.2012 1:23 
Вы думаете люди в Лингво сидят и для каждого слова примеры употребления придумывают? Делать им больше нечего.

Internet is the global computer network which helps people to communicate, to work and earn money, to share and exchange useful data, to find some wanted information, including educational materials such as reports, term papers, essays, etc. While abundant in quantity, the quality of term papers and reports found on the Internet is often lacking. In spite of this, schoolchildren download or copy found document, don’t read it at all and submit their papers.

http://computersight.com/software/are-computers-necessary-in-childrens-education/

 silly.wizard

link 3.02.2012 1:31 
L-sa, \\ Вы думаете люди в Лингво сидят и для каждого слова примеры употребления придумывают? Делать им больше нечего. \\

ну допустим не сами придумывают... и чо?
либо составители словаря отвечает за его содержимое, либо это бесхозная помойка
и если они отвечают, то откуда они его берут - вторично
не так ли?

 L-sa

link 3.02.2012 1:41 
Methinks you do protest too much.
Нормальное предложение; конструкция встречается сплошь и рядом.

 miss_cum

link 3.02.2012 1:46 
L-sa +1, я с вами))

 silly.wizard

link 3.02.2012 1:59 
две проблемы
1. обозначенная аскером кривизна
2. строго говоря, "abundant in quantity" есть тавтология
многовато

но встречается - и у нейтивов - сплошь и рядом, это точно ... так же, как у наших нейтивов встречается "вообщем" ;)

 miss_cum

link 3.02.2012 2:04 
*1. обозначенная аскером кривизна *
аскер как раз говорил о неправильности согласования частей предложения, НО ориентируясь на перевод((

 sledopyt

link 3.02.2012 2:24 
1. "конструкция встречается сплошь и рядом" YES

2. Is usage frequency a reliable measure of proper usage? NO

3. Is this an example of improper usage? YES

3. Was the asker's concern ungrounded then? NO

4. So what's the problem with the sentence structure?
The way I see it, the sentence starts with a kind of a modifying phrase "While abundant in quantity,...". Logically, what should follow is a modified noun. In our example it's "quality". Now, is "quality" the noun being modified? NO. It's "term papers".

 Rengo

link 3.02.2012 2:31 
Почему ориентируясь на перевод - может, ее смутил оригинал?
Как бы она интерпретировала такие предложения - как и вовсе неправильные?

As a woman, the results of the study are a little bit depressing,

Aged 30, it was my looks which attracted my husband

( c www.englishforums.com)

 SirReal moderator

link 8.02.2012 0:56 
sledopyt хорошо по полочкам разложил

 Oo

link 8.02.2012 2:32 
А давайте-ка будем учить этих англоязычных, как им правильно разговаривать? А то такое несут, поди переведи её потом... марктвеновщину

 Mr_Amorous

link 8.02.2012 2:56 
L-sa, miss-cum +1

Вполне нормальное предложение

/хотя, может, я переработала.../ - вероятно :-)

 SirReal moderator

link 8.02.2012 18:46 
Mr_Amorous +100

Вполне нормальное малограмотное предложение, согласен.

 Wolverin

link 8.02.2012 19:12 
касательно именно этого предложения, солидарен со следопытом (чуть-чуть подправил бы его 1. "конструкция встречается сплошь и рядом" YES -на - "в действительности в standard English такое вообще не встречается. В др. местах, напр. худлите - сколько угодно).
Ну некрасиво как-то написано, на грани возможного. (Имхо).
А где проходит эта "грань" знают преимущественно только образованные носители языка.

Вообще этот тред убедительно показывает по крайней мере одну печальную тенденцию: носители англ. с МТ бегутЬ. Грустно это. Один Francis остался. Правда, недавно где-то промелькнул ozmical.

 

You need to be logged in to post in the forum