DictionaryForumContacts

 Nadia:)

link 1.02.2012 12:23 
Subject: помогите, пожалуйста, перевести небольшую, но серьёзную фразу )) gen.
Здравствуйте! Может быть, кто-то знает и захочет помочь с переводом на английский язык ))

У меня возникла сложность с переводом такой части фразы: "Разработка научно-теоретических основ создания роботизированных компьютерно-аппаратно-механических комплексов широкого предназначения".

Я перевожу её как: "Development of scientific and theoretical elements for creation of generic robotic computer hardware"

Я не уверена во всей фразе, но больше всего меня смущают "роботизированные компьютерно-аппаратно-механических комплексов широкого предназначения", которые я за не имением лучшего варианта перевела как "generic robotic computer hardware"

Help me please if you can )))

 leka11

link 1.02.2012 12:30 
м.б. multipurpose robotic hardware? (вместо "generic robotic computer hardware")

 Mr_Amorous

link 1.02.2012 12:32 
или wide designation range robotic computing mechanical hardware

 123:

link 1.02.2012 12:34 
Development of scientific and theoretical foundations of generic robot (computer hardware and software and mechanical devices) systems

 Nadia:)

link 1.02.2012 13:26 
Большое спасибо! Учтя отзывы, я слепила фразу таким образом:
Development of scientific and theoretical foundations for creation of multipurpose robotic computing mechanical hardware
Буду уповать на правильность данного решения))

 

You need to be logged in to post in the forum