Subject: перевод пассива gen. уважаемое комьюнити, правильно ли я понимаю чтоI am invited to a party - меня приглашают на вечеринки (вообще) I am invted to the party - я приглашен на вечеринку(конкретно) Т.е при переводе пассива тут определенный артикль артикль играет ключевую роль и перевести вторую фразу первым способом нельзя. Если я правильно думаю, то всем спасибо и тему можно закрывать. |
|
link 30.01.2012 20:24 |
\\ I am invited to a party - меня приглашают на вечеринки (вообще) \\ нет меня приглашают на вечеринки = I am [being] invited to partIES I am invited to a/the party - артикль по контексту, перевод будет "я приглашен на вечеринку(конкретно)" в обоих случаях |
|
link 30.01.2012 20:27 |
I am invited to a party I am invted to the party оба варианта кривые очень в плане англ. яз. где взяли, рассказывайте.... |
меня приглашают на вечеринки = I am [being] invited to partIES причем здесь продолжительное время? Тут это вообще лишнее Извините конечно, но сомневаюсь в достоверности вашего поста |
|
link 30.01.2012 20:30 |
*перевести вторую фразу первым способом нельзя* аскер, перестаньте петь числа. мы тут все гуманитарии... лично я так однозначно... в чем вообще задача? с какого на какой переводим и зачем? |
|
link 30.01.2012 20:30 |
вы правы - мой пост недостоверен. гнусная подделка! сомневайтесь дальше |
варианты придумал сам. А почему кривые то? Пробил в гугле, используют их вроде. Я конечно понимаю что лучше сказать вообще i have been invited, но хотел разобраться с пассивом т.к перевод этих двух фраз координально отличается P.S а вообще natrix очень ждал вашего комментария, т.к помогали уже не раз) |
|
link 30.01.2012 20:31 |
Im ivited to a party - я сегодня не могу тебе помочь затащить диван на 9й этаж, меня пригласили на пьянку(в партию) Im invited to the party - сегодня вечеринка у децыла дома, гуляет весь район, гуляет вся школа. Я приглашен |
Т.е Я приглашен на вечеринку(ведь по контексту конкретно же) и меня приглашают на вечеринки (подчеркиваю ВООБЩЕ) будет I am invted to a/the party? |
Т.е зависит от контекста? Я правильно постигаю?) |
|
link 30.01.2012 20:39 |
*а вообще natrix очень ждал вашего комментария, т.к помогали уже не раз)* ну тогда слушайте: i am (often) invited to parties - слушайте меня и i HAVE BEEN INVITED to the party - я приглашен .... (но вечеринка еще будет, про будущее говорим) i was invited to the party (но я не пошел) - вечеринка уже была... отвечаю за каждое слово) |
Ну с этим понятно. Но I am invited to the party может быть эквивалентно I have been invited? (почему вечеринка еще не началась это понятно, т.к здесь настоящее время) |
|
link 30.01.2012 20:53 |
*I am invited to the party может быть эквивалентно I have been invited? * не может. am invited - это Present Simple Passive. Present Simple обозначает РЕГУЛЯРНО ИЛИ ПЕРИОДИЧЕСКИ ПОВТОРЯЮЩЕЕСЯ ДЕЙСТВИЕ/ ДЕЙСТВИЕ ВООБЩЕ... никак не разовое... вот. ваш вариант имеет право на существование например в таком надуманном контексте: они ежегодно проводят вечеринку по поводу ..... and i am (always) invited to the party... только так. |
получается silly.wizard сказал все правильно. Принимайте извинения нуба). Ну теперь понял I am invited to parties - меня приглашают на вечеринки(вообще) I am invited to a party - я приглашен на вечеринку ну а лучше have been invited Всем спасибо, это я тупил походу |
|
link 30.01.2012 21:10 |
и еще простучите по гуглу вариант с being - ему тоже есть применение! (разберите примеры - если охота, канешна) |
перевод этих двух фраз координально отличается да! фсе дело в координатах! |
|
link 30.01.2012 21:24 |
Я что то не понимать. Начали за здравие, а Кончили за упокой. Вопрос был про артикли а ответ про времена. I am и I have been похожи но не совсем одно и то же. A и the сидели на трубе... A party - любая пати The party - конкретная Если я have been, то скорее всего сейчас I am invited Если часто то тоже I am invited или I get invited Если же I was , то наверное закончилось все или меня решили уже не звать или я об этом говорил в прошлом( i said i was...) |
natrix_reloaded а вы не скажите тада разницу между i am told ваше объяснение вяжется в лучшем случае в отрыве от контекста, а так большому счету нет никакой разницы, или? |
|
link 30.01.2012 23:22 |
2:08 - по сути разницы не вижу, имхо выбор будет определяться согласованием времен |
I am и I have been. Часто в речи have been упрощается до have been. В разговорной речи правомерно использование Здесь: чистая констатация факта, без привязки к Past. В устной речи сохраняется тенденция к упрощению. |
Sprry: have been упрощается до be (am). |
You need to be logged in to post in the forum |