DictionaryForumContacts

 Vikik

link 27.01.2012 7:05 
Subject: дипломная работа не допускается к защите gen.
Не могу найти нужное слово и построить фразу... что-то со мной сегодня не то.

Можно ли сказать "not allowed to"? Мне кажется allowed - это больше в значении разрешать. Ну, как-то оно здесь не вяжется. Или может я не права? (я вычитываю уже выполненный перевод)

И если "not allowed to" неправильно, возможно ли его заменить на "permitted"?

Хотелось бы найти эквивалент именно такой фразы, не изменяя её на: "студент не допускается до защиты"

 Denisska

link 27.01.2012 7:10 
admitted?

 Vikik

link 27.01.2012 7:15 
Спасибо за ответ, но разве admitted может относиться к допуску работы? Мне кажется, только к допуску самого студента

 silly.wizard

link 27.01.2012 7:16 
not cleared for [thesis] defence ??

 Supa Traslata

link 27.01.2012 7:18 
not eligible

 Vikik

link 27.01.2012 7:20 
Research paper - вариант самого клиента

Research paper is not _________ to defense

Так вот, не могу подобрать, что должно быть вместо _______.
Или вообще по другому предложение построить как-то? Но не допускаться должна именно сама работа, а не студент, её выполняющий.

 Vikik

link 27.01.2012 7:23 
О! да. Это оно! Not eligibe! Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum