Subject: Inspection case number (Юридич. термин) gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли это будет перевести, как: "Номер дела административного правонарушения, касающийся проверки"?Контекст: "Type of offence: Proof of EURO-Emissionsclass not provided (Т.е. человек не полностью или неправильно оплатил или не подтвердил экологический класс своего транспортного средства. За это с него взимают штраф (доплату)) |
Судя по номеру, он скорее похож на номер бланка (протокола ???). |
Или что-то, типа, акта инструментального контроля. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |