DictionaryForumContacts

 Irun

link 26.01.2012 13:04 
Subject: Подкорректируйте плиз (пунктик из договора) gen.
Подкорректируйте пожалуйста
Из договора пункт про возмещение ущерба:

ПОДРЯДЧИК несет ответственность за прямой действительный ущерб, причиненный компании ненадлежащим оказанием услуг, в том числе за несоблюдение им установленных законом, иными правовыми актами, техническими и иными регламентами и т.п., обязательных норм, правил и стандартов при оказании Услуг компании согласно настоящему Соглашению.

Мой вариант:
CONTRACTOR is liable for any direct actual damage caused by improper services to the Company, including nonobservance of mandatory norms, rules and standards set by law, other legal acts, technical and other regulations etc., during the Services provided to the Company under this Agreement.

 Surzheon

link 26.01.2012 13:12 
лучше - established by law или set forth in law
while providing the S. to the C....
including C's nonobservance of mandatory norms

 Surzheon

link 26.01.2012 13:13 
нормы лучше codes обозвать, пмм)
хотя не суть

 Denisska

link 26.01.2012 13:16 
=nonobservance=
не лучше failure to comply with?

 Surzheon

link 26.01.2012 13:24 
+1 )

 Irun

link 26.01.2012 13:41 
Спасибо огромное!

 Serge1985

link 26.01.2012 13:46 
CONTRACTOR = The CONTRACTOR?
under this Agreement = hereunder?

 Irun

link 26.01.2012 13:50 
У меня есть уже кем-то переведенная часть, там просто "CONTRACTOR", вот я его и оставила без артикля)

А вот на hereunder, наверно, исправлю) Спасибо!

 Surzheon

link 26.01.2012 13:52 
заметил, американы без артикля пишут стороны, Европа - с.
Lа, я б еще поправил:
any direct actual damage to the C., caused by improper rendering of the Services, including...
(также внимание к заглавным буквам - Services)

 Serge1985

link 26.01.2012 13:56 
внимание к заглавным буквам - Services

Surzheon
аскер вроде сохранила стилистику текста
в первом случае "услуги" с маленькой, во втором - с большой (термин)

 Surzheon

link 26.01.2012 14:00 
я, думаю, здесь речь и в 1м и во 2м случае идет о конкретных Услугах, которые оказываются компании )
ну тут аскеру решать.. я б обязательно спросил у исходникосоздателей.

 Surzheon

link 26.01.2012 14:02 
если приорететна английская версия, то обзятельно это нужно сделать )

 Serge1985

link 26.01.2012 14:06 
не всегда есть контакт с "аффтаром"

 Surzheon

link 26.01.2012 14:09 
это да. тогда - оригинал рулит )

 bvs

link 26.01.2012 16:13 
Мой вариант:
[The] CONTRACTOR shall be liable for any direct actual damage caused by improper provision of services to the Company, including failure to comply with mandatory codes, rules and standards prescribed by law, other legal acts, technical and other regulations etc., when providing the Services to the Company hereunder.

 

You need to be logged in to post in the forum