DictionaryForumContacts

 ignoila

link 24.01.2012 10:45 
Subject: Exposure to products of exposure chem.
Коллеги,
В обычном паспорте безопасности швейцарского производителя на пластиковый прибор, в разд. пожаротушения встретил фразу:
Exposure to products of exposure may cause reduce oxygen levels to dangerous levels.
Может кто-нибудь догадается, что хотели сказать швейцарцы на своём английском оборотом "Exposure to products of exposure"?
Пока ясно, что слово cause лишнее.
Спасибо откликнувшимся.

 серёга

link 24.01.2012 11:11 
imho
второе exposure --> combustion

 ochernen

link 24.01.2012 11:22 
Если это о пожаробезопасности, то (ИМХО) напишите проще:
Выделение продуктов сгорания может привести к снижению уровня (содержания) кислорода (в воздухе) до опасной отметки.

 Karabas

link 24.01.2012 11:29 
ochernen +1, а вот почему Вы, ignoila, считаете, что "слово cause лишнее", мне непонятно. Получаем (дословно): Воздействие продуктов (сгорания) может вызвать снижение уровней кислорода до опасных уровней

 Limemill

link 24.01.2012 12:04 
Karabas, так там же reduce, а не reduced. Получается избыточность - два глагола. Нужно либо оставить один глагол (reduce), либо исправить reduce на reduced, для того чтобы фраза имела логическую завершенность.

 Karabas

link 24.01.2012 12:30 
Сори, не заметила. Ну да это не критично.

 ignoila

link 24.01.2012 19:24 
серёга, спасибо! Если exposure --> combustion, то всё понятно
Limemill, +1
Спасибо всем.

 

You need to be logged in to post in the forum