DictionaryForumContacts

 maricom

link 24.01.2012 7:51 
Subject: про липопротеины и холестерин (испытания нового препарата) gen.
Правлю чужой перевод. Речь об испытаниях нового противоракового препарата Х (привожу последовательно по предложениям - оригинал и перевод):

Serum Cholesterol Effectiveness:
Эффективность Х в контроле (? - может, ПРИ контроле? Или ДЛЯ контроля?) сывороточного холестерина:

In order to investigate influences of Х on serum cholesterol, two groups of Wister/ST mice were bred on an ordinary feed and an Х-mix feed, respectively.
С целью исследования влияния Х на сывороточный холестерин две группы мышей (Wister/ST) соответственно получали обычное питание и комбикорм (? - странно, мыши, вроде, не свиньи, чтобы их кормить комбикормом - но, может, так говорят?) с Х.

Their serum cholesterol contents were compared.
Затем было проведено сравнение содержания сывороточного холестерина.

We found Х fed mice had reductions in both LDL (Lower Density Lipoprotein-cholesterol).
У мышей, которые получали комбикорм с Х, отмечено снижение содержания липопротеина низкой плотности (LDL) и [а где это "И" в оригинале?]холестерина. [Не понимаю, здесь ошибка в оригинале или в переводе? Или в обоих? Где же должна быть вторая - закрывающая - скобка? Может, Вы поймете по смыслу?]

Comparing with HDL cholesterol and LDL cholesterol, reduction of LDL cholesterol became larger than HDL.
При сравнении уровня холестерина липопротеинов высокой плотности и липопротеина низкой плотности было обнаружено, что содержание липопротеина низкой плотности было более значительным, чем холестерина липопротеинов высокой плотнтсти. - Здесь, как мне кажется, вообще что-то не так. Куда-то делось слово reduction... - ???

Очень прошу, помогите! Особенно там, где вопросы. Но буду очень благодарна и за указание на другие ошибки. Сама никогда бы не взялась переводить текст на эту тему - согласилась просто сделась вычитку. Но, как мне показалось, тут есть и какие-то более серьезные ошибки.

 Karabas

link 24.01.2012 8:01 
Взгляд дилетанта (т.е. не медика):
1) ПРИ контроле
2) Если в первом случае feed - питание, то почему во втором он превращается в комбикорм?
3) ПМСМ, опечатка,. Д.б. We found Х fed mice had reductions in both LDL (Lower Density Lipoprotein) and cholesterol.
4) содержание = снижение

 maricom

link 24.01.2012 9:00 
Спасибо! Учту! Но, может быть, тут и медики появятся на Форуме и еще раз посмотрят мои вопросы?

А комбикорм, видимо, получился из "mix" - что-то там смешали, скомбинировали... (повторюсь - перевод не мой, я только правлю)

 Karabas

link 24.01.2012 10:03 
И всё же комбикормом мышей не кормят. )) Переводчик, видимо, хотел сказать: корм с примесью/добавкой препарата Х.

 

You need to be logged in to post in the forum