Subject: message advice Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:The L.O.& OFFSET CONTROL board can be ordered to be used in conjunction with equipment adopting different IF frequency standards; after the NVR BOOT, a message advice on the chosen IF frequency. Заранее спасибо |
Сообщение укажет на выбранную IF частоту |
Похоже, но грамматически фраза не очень ясна. Там что-то пропущено? |
у меня тоже предположение что пропущено |
Но в любом случае, похоже, имеется в виду то, что предложила Персифона |
|
link 16.08.2005 12:55 |
Не, кажись, не пропущено. Это типа: "...; после сообщения "ПРИКАЗАНО ВЫЖИТЬ!" на выбранной частоте IF". По-моему, это построение аналогично тому, которое используется, например, в начале договоров, где каждая из сторон говорит о себе, что она такая-то и такая-то. Типа, у нас пишуть "компания "Пупкин и Ко.", зарегистрированная в...", чему у них соответствует "Pupkin & Co., a company registered/incorporated in/at..." В этом, как мне кацца, весь и фокус с запятой (оригинале) и неопределенным предлогом. |
В этом случае глагол "advice" стоял бы в форме прошедшего времени. Или я чего-то не понимаю? Мне кажется пропущено окончание "s" (advices), хотя возможно я ошибаюсь. |
Неопределенный предлог? Что-то новенькое в теорграмматике ... |
advice, пардон, это существительное, а глагол - adviSe |
|
link 16.08.2005 13:07 |
Не по теме, но Персефона через "е" пишецца :-) |
пардон, advice может выступать и в качестве глагола: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=advice Annaa, предложи свой вариант перевода Translucid Mushroom, не стоит обсуждать мой ник, даже если ты знаток греческой мифологии. |
Хотя, согласна. Разумнее было бы написать advise, но у меня пока нет других вариантов перевода. Возможно была допущена ошибка; я часто встречаю ошибки в текстах, переведенных с другого языка на английский, тем более в письмах. |
2 persifona: ага, хороший аргумент, особенно если учесть, что мультитран автоматически определяет часть речи, и ошибок при этом - море. И в любом случае, это не банковский термин. Потом, Вы же сами понимаете, что даже если и предположить это глагол, он использован с грамматической ошибкой. В третьих, мы с Вами на брудершафт не пили, и обращение на "ты" несколько неуместно. В четвертых, я не спорю с вашим вариантом, с учетом всех оговорок об ошибке. Вы-то как раз и не предложили грамматической интерпретации этого предложения и не усомнились в его правильности. |
Во-первых, ссылка и вправду дурацкая... Плохой аргумент... Во-вторых, наличие ошибки я не отрицаю (внимательно см. выше), даже утверждаю, что в предложении допущена ошибка. В-третьих, простите Annaa, что обращалась к Вам на "ты", это от простоты моей души (исправлюсь). |
Простила. Забыто. |
|
link 16.08.2005 14:11 |
2Annaa: да нету тут никакой грамматики. Просто-напросто "a message advice on the chosen IF frequency" - это поясняющее разъяснение :) для предшествующего "after the NVR BOOT". А "а message advice" - это по-нашенски чтонить типа "массажный адвайс"... :О))))))) Чё мудрить-то? Да, кстати, как у вас там пряники в Туле (ежели это вы)? |
Нет, это не я :-)) Александр, простите, не вижу Вашей логики. То есть я ее вижу, но и в этом случае все вместе непонятно. Можете все предложение перевести? |
You need to be logged in to post in the forum |