Subject: Clean report of findings gen. Здравствуйте, как правильно перевести название документа "Clean report of findings"???Сразу под названием идет следующий контекст : |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=215098&l1=1&l2=2 Ну мож, заключение о положительных результатах инспектирования |
О, сябры-бгатушки вот официально на гос. уровне накропали http://www.lawbelarus.com/repub/sub24/texe6812.htm ЧИСТЫЙ ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ P.S. Интересно сколько BV забашляло бабла батке, чтобы стать монопольным инспектором на весь импорт |
надо взять моду сначала смотреть в МТ, а потом в гугле. Спасибо. Не совсем понимаю, что подразумевается под словом "чистый отчет". |
"Чистый" значит, ну, не имеющий изъянов в отношении указанных данных. Все чисто - можно брать :) Читый коносамент, например, - коносамент, не содержащий оговорок в отношении "некондиционного" состояния груза и/или упаковки. |
*Все чисто - можно брать :)* Из серии документ-самородок. Ну просто хватай и беги. То есть получается все уже посчитано: Вы нам деньги, мы вам товар. За качество отвечаем репутацией. |
You need to be logged in to post in the forum |