DictionaryForumContacts

 Мысль

link 16.01.2012 18:11 
Subject: Clean report of findings gen.
Здравствуйте, как правильно перевести название документа "Clean report of findings"???

Сразу под названием идет следующий контекст :
According to the import requirements of the republic of ...... . The goods were inspected in accordance with our mandate and found acceptable as to quantity, quality and price. Дальше идет таблица, касательно товара, компании-продавца и импортера. Спасибо.

 Armagedo

link 16.01.2012 18:23 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=215098&l1=1&l2=2

Ну мож, заключение о положительных результатах инспектирования

 Armagedo

link 16.01.2012 18:26 
О, сябры-бгатушки вот официально на гос. уровне накропали
http://www.lawbelarus.com/repub/sub24/texe6812.htm
ЧИСТЫЙ ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ

P.S. Интересно сколько BV забашляло бабла батке, чтобы стать монопольным инспектором на весь импорт
o_O

 Мысль

link 16.01.2012 18:35 
надо взять моду сначала смотреть в МТ, а потом в гугле. Спасибо.

Не совсем понимаю, что подразумевается под словом "чистый отчет".
Это отчет без теневых схем???
В таблице также указывается счет-фактура, даты и цена оплаты.

 Armagedo

link 16.01.2012 18:43 
"Чистый" значит, ну, не имеющий изъянов в отношении указанных данных.

Все чисто - можно брать :)

Читый коносамент, например, - коносамент, не содержащий оговорок в отношении "некондиционного" состояния груза и/или упаковки.

 Мысль

link 16.01.2012 19:05 
*Все чисто - можно брать :)* Из серии документ-самородок. Ну просто хватай и беги.

То есть получается все уже посчитано: Вы нам деньги, мы вам товар. За качество отвечаем репутацией.

А вот,кстати, и Коносамент

 

You need to be logged in to post in the forum