|
link 15.01.2012 2:01 |
Subject: Cover (в баре) gen. Что подразумевается под этим словом применительно к бару? Какой-то тип напитка в США, Лас-Вегас. Подскажите, пожалуйста.
|
|
link 15.01.2012 2:09 |
Контекста нет, просто указание: cover after 10.00pm 20-25doll. или no cover. |
Может, имеется в виду куверт (доп. плата в ресторане)?? |
|
link 15.01.2012 2:27 |
Указывается только для коктейль-баров (лаунж-баров), ночных клубов. |
Куверт и есть |
|
link 15.01.2012 4:11 |
тут cover = cover fee плата за вход (как входной билет, берут прямо на входе) |
|
link 15.01.2012 4:13 |
Да, внесено - но не сказано, плата за вход куда! Такая плата в и называется платой за куверт. |
|
link 15.01.2012 13:46 |
Rengo, silly.wizard, большое спасибо! |
|
link 15.01.2012 14:10 |
Rengo, я не знала, что у слова куверт есть и такое значение. Грамота дает только это: ht tp://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=������&all=x |
Cм.http://economy_en_ru.academic.ru/15973/cover_charge также http://reword.org/online/?page=2&s_query=Cover&submit=найти!&dic_rus_eng=yes&dic_eng_rus=yes&recent10=yes& |
вот было такое про cover charge/fee http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=38747&l1=3&l2=2 все-таки считаю, что без "кувертов" мы обойдемся, а вот уточнить малость не помешает: т.е. доп. плата за обслуживание\развлечения? - нет, не звучит или тогда расписать подробно, за вход, место, приборы, скатерки, обслуживание, lap dancers and balloon clowns :)) |
Разные рестораны/бары в разных странах вкладывают разное значение в эту наценку - потому и ввели одно слово - куверт - на разных языках (сoperto, сouvert, сubierto и тд) |
You need to be logged in to post in the forum |