Subject: ед.изм. в худ.лит. lit. Здравствуйте.Как вы полагаете, стоит ли при переводе худ. литературы преобразовывать ед. измерения. Пример: перечитывал намедни Бредбери (на русс.). цитирую: "...мир, затерянный на глубине 20 тыс. саженей." Буквально через пару строк: "-Ты вырос на добрый дюйм" Думаю: смешал переводчик и русские и американские.. |
А в этом есть романтический оттенок :) Они прошли (проехали, проплыли) ... миль (а не километров) А Скарлетт? Талия. "20 дюймов"!!! |
в случае с дюймами, фунтами, футами etc. - думаю, не надо (не суть важно) Кстати, а кто у них Дюймовочка?:) (я серьёзно) |
свой вопрос снимаю)) |
Я бы не стал. Дюймы и сажени звучат красиво. А "ты вырос на добрых два с половиной сантиметра" звучит будто у врача на приеме. |
автор зовет ее 2,54овочка ) |
поздно, Vladimir, ответил )) |
|
link 12.01.2012 20:17 |
"2,54овочка" неверно! правильно 2,54смовочка |
|
link 12.01.2012 20:17 |
все зависит. все индивидуально. это литература, а не математика. здесь не бывает формул. |
Thumberlina (to my ear) has nothing on Дюймовочка:) |
AMOR 69, я тоже так думаю ) только мешать, мне кажется, не надо, как у моего автора.. оставил бы мили... а-то ведь преобразовывал поди, бедный... |
254-миллиметровочка... |
...20,000 лье под водой не убеждает?... на примере википедии ... :0))) 20 000 льё под водо́й («80 000 километров под водой», «Восемьдесят тысяч вёрст под водой», фр. Vingt mille lieues sous les mers) — классический научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный отдельным изданием в 1870 году. Он повествует о выдуманном Капитане Немо и его подводной лодке «Наутилусе» со слов одного из его пассажиров, профессора Пьера Ароннакса. По мнению многих выдающихся людей современности[кто?] 20 000 льё под водой — жемчужина научной фантастики, которая дала мощный толчок к развитию науки. |
"2,54овочка" неверно! правильно 2,54смовочка" автору - пистонов!! в смысле, переводчику )) |
"-Ты вырос на добрый дюйм" ... а в сантиметрах-то у меня гораздо длиннее ... (с) |
не, 2,54овочка правильно все-таки... ) автор играет словами попробуйте произнести.. а она очень худенькая по плоту. ))) |
|
link 12.01.2012 20:23 |
"254-миллиметровочка" тоже неверно. десятичный порядок приобрелся... кстати, дюймовочка была не ровно один дюйм. три или четыре, или что-то вроде того |
|
link 12.01.2012 20:25 |
дюймовочка - потому что рост измерялся в единицах дюймов т.е. у нас можно было бы просто сантиметровочка, или недодециметровочка http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8E%D0%B9%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0 |
А если еще валюту конвертировать? Сэр, Вы мне задолжали 43 рубля и 75 копеек. |
всеобщее фи в сторону переводчика за его непроф. подход к делу!! ) |
|
link 12.01.2012 20:27 |
Сэр, Вы мне задолжали 43 рубля и 75 копеек по курсу на 10.01.2012 |
Сэр, Вы мне задолжали 43 рубля и 75 копеек. LOL оч. громко... хотя, смотря по ситуации... мож, это беседа двух американов, пребывающих у нас )) |
три или четыре, или что-то вроде того and she stuck out like a sore thumb among those munchkins) |
щас Мысль придет, и всех нас вы... отругает |
не, ну если все-таки переводят Тургенева или там еще классичну каку литературу, то может, для ам-цев наши единицы дают, и внизу сноски.... ) |
Женщина нарекла её Дюймовочкой, потому что не выговаривала букву "р" ... |
Вспомнилось: (такскать, от грубого к высокому!:) Феина дочь утонула в росинке, ночью, играя с влюбленным жучком. Поздно спасли... На сквозной паутинке тихо лежит. Голубым лепестком божьи коровки ей ноги покрыли, пять светляков засияли кругом, ладаном синим ей звезды кадили, плакала мать, заслонившись крылом. А на заре пробудилась поляна: бабочка скорбную весть разнесла... Что ей -- до смерти? Бела и румяна, пляшет в луче и совсем весела. Все оживляются... "Верьте не верьте,-- шепчут друзьям два нескромных цветка,-- феина дочь на мгновенье до смерти здесь, при луне, целовала жучка!" Мимо идет муравей деловитый. Мошки не поняли, думают -- бал. Глупый кузнечик, под лютиком скрытый, звонко твердит: так и знал, так и знал... Каждый спешит, кто -- беспечно, кто мрачно. Два паука, всех пугая, бегут. Феина дочь холодна и прозрачна, и на челе чуть горит изумруд. Как хороша! Этот тоненький локон, плечики эти -- кто б мог описать? Чуткий червяк, уж закутанный в кокон, просто не вытерпел, вылез опять. Смотрят, толкаются... Бледная фея плачет, склонившись на венчик цветка. День разгорается, ясно алея... Вдруг спохватились: "Не видно жучка!" Феина дочь утонула в росинке, и на заре, незаметен и тих, красному блику на мокрой былинке молится маленький черный жених... (В. Набоков) |
You need to be logged in to post in the forum |