|
link 12.01.2012 2:44 |
Subject: Dealer или The Dealer busin. Подскажите пожалуйста, когда договор переводишь слово Dealer и Producer нужно с артиклем the употреблять?В тексте они с большой буквы после упоминания (далее Дилер)(далее Производитель) Помогите мне пож |
артикль the нужен однозначно |
вообще, когда переводишь в договоре названия сторон, они пишутся с определенным артиклем |
Toropat Я, кстати, сам задаюсь этим вопросом насчет артикля. Обычно "по инерции" пишу с the. Однако, мне попадались договоры, в которых стороны именовались и без артикля. Например: http://contracts.onecle.com/orbitz/airline.charter.2003.12.shtml Есть ли какой-либо однозначно утвержденный вариант для данного случая? У меня первый язык французский, там все четко (определенный артикль). А вот с английским сомнения. |
В аутентичных америкосских договорах названия сторон мне чаще встречалось без артиклей, просто Seller и Purchaser, допустим. Я пишу без. |
Пишут и так и эдак, но с артиклем как-то лучше и читается легче :-) |
|
link 13.01.2012 15:36 |
Спасибо! Буду делать как положено) |
You need to be logged in to post in the forum |