Subject: Customer safe room bank. Что бы это означало - помещение, где находятся сейфы клиентов?Выражение встречается в следующем контексте: Security policy банка Заранее спасибо! |
|
link 10.01.2012 21:45 |
\\ помещение, где находятся сейфы клиентов? \\ +1 = room with Customer's safe[boxes] |
|
link 10.01.2012 21:45 |
*customers' |
спасибо, silly.wizard! |
депозитарий |
депозитарий +1 Oxford American Dictionary: safe room - a room in a house or other building that is invulnerable to attack or intrusion, and from which security operations can be directed. Also called panic room Ltgjpbnfhbq - бронированное хранилище, зал индивидуальных сейфов, стальных ячеек разного размера в банке, которые арендуются вкладчиками для безопасного содержания в них разного рода ценностей. |
благодарю за дополнения, учту! |
Аня, откуда дровишки? Может, опять какой-нить иностранный английский, типа Itanglish? сейфовые хранилища обычно называют vault rooms, strongrooms safe room, как указал Buick, это безопасное помещение, убежище для людей. я склоняюсь к "клиентскому (сейфовому) хранилищу". Депозитарий - более широкое понятие, по кр. мере, в РФ, прежде всего это - депозитарные операции. А хранение ценностей в сейфах (сейфовых ячейках, депозитных ячейках), как показывает гугель, - одна из функций банковских депозитариев. Хотя, может, в Украине все по-другому... Всего бодрого |
здравствуйте, Юрий! это Deutsch :) Украина тоже ни при чем :) т.е. по сути мой первый вариант "помещение, где находятся сейфы клиентов" подходит по смыслу, просто "клиентское хранилище" звучит лучше? |
Главное, чтобы клиент был доволен :)) думаю, нормально, тк. слово "помещение" должно прозвучать, поскольку речь, как я понял, идет о местах установки камер видеонаблюдения... |
Думаю, речь может идти об изолированных кабинках/помещениях перед окошком кассира, в которых клиенты осуществляют вносят/снимают деньги, меняют валюту не на виду у окружающих |
You need to be logged in to post in the forum |