Subject: Charter vs. Regulations vs. Statute gen. Друзья, речь идет об Уставе Полиции, каким из слов Charter/Regulations/Statute перевести слово Устав? А может что-либо другое?Заранее благодарю. |
В военном деле уставы обычно называются Regulations, так что здесь я бы предполагал то же самое... |
|
link 10.01.2012 16:36 |
I think "charter" or "statute" will be an appropriate choice. As for "regulations", it sounds informal to me. I guess you were referring to the Russian Police and I am wondering whether there is a translation of the word "устав" that has been used by Russian officials. |
liliyarobinson, thank you for your response. As for the translation of the word, maybe I'm wrong, but these concepts are used interchangeably, I can't understand the difference especially between "charter" and "statute". NC1, thank you for your suggestion, too. |
You need to be logged in to post in the forum |