DictionaryForumContacts

 Мысль

link 9.01.2012 18:46 
Subject: Brought in gen.
Здравствуйте, как перевести *brought in* в данном контексте. Заранее спасибо.

Nothing is over yet: people can still be called round and brought in, and some of them could just call by – nobody wants to be a lag behind in this chase.

 tumanov

link 9.01.2012 18:50 
Мысль, ВЫ же специалист!
ВАМ ли объяснять, что такое контекст!!!

2

 Мысль

link 9.01.2012 19:17 
А что Вам здесь не нравиться? Контексты есть разные.

 miss_cum

link 9.01.2012 19:18 
нам ситуативный плиз)))

 Мысль

link 9.01.2012 21:35 
А вы представьте себе как на праздник зовут всех знакомых на совместное празднование, кого-то зовут, а кто-то сам заходит. И все хотели попасть на этот праздник души.

Такой контекст сойдет??

 VIadimir

link 10.01.2012 0:25 
Я так считаю: стремление к знанию должно поощряться:)
Мысль, а перевод сего отрывка (за исключением brought in) готов?

некоторых зовут, других вызывают (или приводят), третьи сами заходят
что бі сие ни значило))

 Мысль

link 10.01.2012 0:31 
Я думаю приводят

 tumanov

link 10.01.2012 7:57 
А что Вам здесь не нравиться? Контексты есть разные.

Как обычно, что они есть, но где-то за пределами ветки с сообщениями.

Опят же не нравитЬся вот эта инверсия мягких знаков.

 silly.wizard

link 10.01.2012 8:10 
tumanov, судя по всему, Мысль "работает" в паре укр-англ; а рус там только как перевалочная база, такшта похоже на ошибки в нем указывать совсем бесполезно.

 tumanov

link 10.01.2012 8:59 
И что?
Ошибки они и есть ошибки.
Не опечатки разовые, а систематические...

 Buick

link 10.01.2012 10:08 
к слову о рус.языке как перевалочной базе: слово "похоже" надо было выделить запятыми с обеих сторон ...

 Wolverin

link 10.01.2012 10:27 
к слову (не к ночи) о Бьюике: опять этот провокатор учить пришел всех.
Ну вот как с его нулевым английским можно поучать кого-то?

 

You need to be logged in to post in the forum