DictionaryForumContacts

 XnuttyX

link 8.01.2012 10:04 
Subject: No benefit to others law
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести заголовок в договоре: No benefit to others
Контекст такой:
12. NO BENEFIT TO OTHERS
The representations, warranties and agreements contained in this Agreement are for the sole benefit of the Parties and they shall not be construed as conveying any rights to any other persons.
Спасибо всем большое!

 sshoghik

link 8.01.2012 11:14 
Непредоставление выгоды/пользы третим лицам???

 ochernen

link 8.01.2012 11:25 
ИМХО: Может поможет...
Вот тут в kudoz есть на немецкий перевод:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law%3A_contracts/2772860-no_benefit_to_others.html

попробуйте задать вопрос в немецком форуме или сразу на kudoz..

Может подскажут..По моему-мнению должны подсказать...
Удачи.

 ОксанаС.

link 8.01.2012 11:36 
как заголовок я бы дала
права третьих лиц
заверения, гарантии и договоренности, изложенные в настоящем договоре, действуют исключительно в интересах сторон и не могут толковаться как порождающие какие-либо права у третьих лиц

 XnuttyX

link 8.01.2012 12:09 
Огромное всем спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum