|
link 6.01.2012 8:59 |
Subject: join me in celebrating formal Добрый день Товарисчи, затрудняюсь перевести следующее предложение Please join me in celebrating a significant team milestone achieved on December ХХ, 20ХХ when ХХХ achieved Х million man-hours without a lost time incident в частности, начало предложения Мой вариант: с радостью сообщаю, что...... не приняли, сказали не надо радости... может это клише и существует стандартный перевод данного выражения? Помогите, пожалуйста |
Как на счет: Давайте вместе отметим...? |
|
link 6.01.2012 9:09 |
Настоящим имею честь пригласить Вас на празднование знаменательной вехи, достигнутой нашим ГУП (если это группа управления проектом) ХХ Декабря, 20ХХ, а именно Х миллионов отработанных (человеко-) часов без несчастных случаев и простоев. |
М.б. Прошу Вас пойти (отправиться) со мной на празднование по случаю ... |
А, это же официально ... Тогда не катит. |
|
link 6.01.2012 9:19 |
Дело в том, что как такового празднования не будет, это письмо партнерам, просто отписать им, что вот мол достигли мы.... |
Mr_Amorous предложил хороший вариант. Просто замените "пригласить" на "уведомить" и подкорректируйте соответствующие предлоги. Легким движением руки приглашение превращается в простое извещение-уведомление =) |
|
link 6.01.2012 9:29 |
Спасибо всем за помощь! Остановились на Разрешите поздравить..... |
You need to be logged in to post in the forum |