DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 4.01.2012 13:30 
Subject: возвращать остаток страховой премии рассчитываемой пропорционально времени... gen.
Проверьте, пожалуйста, мой перевод с русского (от при этом)

Договор страхования прекращается

в случае исполнения (досрочного исполнения) Страхователем (Застрахованным лицом) обязательств по Кредитному договору (Закладной) в полном объеме - с даты исполнения указанного обязательства. При этом Страховщик по требованию Страхователя в срок и порядке, установленном п. 6.6. настоящего Договора, возвращает Страхователю остаток уплаченной страховой премии (страхового взноса), рассчитываемой пропорционально времени, в течение которого не действовал Договор страхования (в пределах оплаченного периода страхования), за вычетом расходов Страховщика на ведение дела, предусмотренных структурой тарифной ставки

The Insurer shall, at the Policyholder’s request, within the period and in compliance with the procedure set forth in clause 6.6. hereof, return the Policyholder the remainder of the paid insurance premium (insurance installment) calculated in proportion to the time during which the Insurance Agreement is not in effect (within the insurance period with respect to which payment has been made), less the Insurer’s expenses associated with handling the matter which are provided for by the structure of the insurance rate

 cyrill

link 4.01.2012 17:33 
посмотрите prorated

 drifting_along

link 5.01.2012 6:11 
Посмотрела...

prorated соответствующий; пропорциональный; сопутствующий (напр. о времени)

А как употребить не знаю(

 Gennady1

link 5.01.2012 7:08 
м.б. calculated in time progress

 ОксанаС.

link 5.01.2012 7:32 
я бы написала
at the request of the p., the insurer shall repay/refund to the p., as and when required by/in the manner and in time set out in ..., the balance of the insurance premium paid calculated pro rata to

 drifting_along

link 5.01.2012 15:07 
Огромное спасибо, Оксана)))

 

You need to be logged in to post in the forum