Subject: coast to stop gen. Подскажите, пожалуйста перевод! Может быть кому-то знакомо это выражение. Это какая-то функция останова двигателя. контекст: Mode that uses deceleration for acceleration, and coast to stop for stopping.буду признательна! :) |
coast - гл. Какая-то остановка своим ходом)) Это если бы я играл в Поле чудес:) |
на схеме изображена наклонная плоскость )) может это оно и есть "скольжение до полного останова".. с трудом представляю себе работу двигателя в таком режиме... %) Спасибо! |
а может это быть "останов по инерции"? |
с точки зрения физике - вполне:) Дождитесь спецов) ---- |
А это автомобиль или какая-то другая машина? |
coast to stop - останов на самовыбеге |
Смысл вот в чем: это инвертор для намоточного модуля с кучей режимов, установочных параметров, бла-бла. Режим, указанный - это одна из рабочих схем. там используется похоже что "свободный выбег" (coast to stop - кажется нашла! если что, спецы поправят) :) Теперь, возник вопрос : может deceleration to acceleration быть "рекуперативным торможением" %) |
Rengo - спасибо! именно это я тоже нашла - кажется одновременно :) Не могли бы вы пожалуйста режить паззл с deceleration FOR acceleration? буду признательна! |
«coast to stop for stopping» я бы перевела как «остановка в режиме свободного выбега». |
или это отрицательное ускорение? о ужас :) |
Да, это рекурперация энергии при торможении |
hurrah! спасибо моим спасителям! очень признательна! |
You need to be logged in to post in the forum |