DictionaryForumContacts

 alinab

link 3.01.2012 22:46 
Subject: coast to stop gen.
Подскажите, пожалуйста перевод! Может быть кому-то знакомо это выражение. Это какая-то функция останова двигателя. контекст: Mode that uses deceleration for acceleration, and coast to stop for stopping.
буду признательна! :)

 VIadimir

link 3.01.2012 22:54 
coast - гл. Какая-то остановка своим ходом))
Это если бы я играл в Поле чудес:)

 alinab

link 3.01.2012 23:01 
на схеме изображена наклонная плоскость )) может это оно и есть "скольжение до полного останова".. с трудом представляю себе работу двигателя в таком режиме... %)
Спасибо!

 alinab

link 3.01.2012 23:05 
а может это быть "останов по инерции"?

 VIadimir

link 3.01.2012 23:09 
с точки зрения физике - вполне:)
Дождитесь спецов)

----
а как Вы перевели deceleration for acceleration? У меня это кроме как в смысле дорожной разметки, в голове не укладывается:)

 igisheva

link 3.01.2012 23:18 
А это автомобиль или какая-то другая машина?

 Rengo

link 3.01.2012 23:42 
coast to stop - останов на самовыбеге

 alinab

link 3.01.2012 23:57 
Смысл вот в чем: это инвертор для намоточного модуля с кучей режимов, установочных параметров, бла-бла. Режим, указанный - это одна из рабочих схем. там используется похоже что "свободный выбег" (coast to stop - кажется нашла! если что, спецы поправят) :)
Теперь, возник вопрос : может deceleration to acceleration быть "рекуперативным торможением" %)

 alinab

link 4.01.2012 0:00 
Rengo - спасибо! именно это я тоже нашла - кажется одновременно :) Не могли бы вы пожалуйста режить паззл с deceleration FOR acceleration? буду признательна!

 igisheva

link 4.01.2012 0:02 
«coast to stop for stopping» я бы перевела как «остановка в режиме свободного выбега».

 alinab

link 4.01.2012 0:03 
или это отрицательное ускорение? о ужас :)

 Rengo

link 4.01.2012 0:09 
Да, это рекурперация энергии при торможении

 alinab

link 4.01.2012 0:12 
hurrah! спасибо моим спасителям! очень признательна!

 

You need to be logged in to post in the forum