DictionaryForumContacts

 Dennis

link 15.08.2005 13:07 
Subject: near-commercial
Господа, кто знает, как правильно перевести near-commercial?

Контекст: Newly or near commercial chemical conversions

 Little Mo

link 15.08.2005 13:25 
контексту маловато...

 Dennis

link 15.08.2005 13:31 
ну, вот больше контекста, однако, я не думаю, что это сильно поможет:
I.B Challenges of New Frontier Gas
-Exploitation of deep gas, HP/HT reservoirs and tight gas formations

-Arctic Developments

-Foothills (Fold and Thrust Belts)

-Deepwater gas

-Newly or near commercial chemical conversions1)

 Kate-I

link 15.08.2005 13:39 
может быть: новые химические соединения, производимые в промышленных масштабах, и потенциальная продукция

 10-4

link 15.08.2005 13:40 
- Разведка глубокозалегающих залежей, залежей с ....
- Заполярные месторождения
- Месторождения предгорий (в складчатых и покровно-надвиговых структурах)
- Глубоководные морские месторождения
- Новые и полупромышленные технологии химической переработки (газа)

 10-4

link 15.08.2005 13:46 
Еще лучше назвать из "осваиваемые промышленностью" технологии

 Dennis

link 15.08.2005 13:49 
спасибо большое!!!

Особая благодарность 10-4! Слушайте, а откуда Вы это знаете? а?
Я тут так снашаюсь с этими всеми текстами и не с кем даже посоветоваться : )

 10-4

link 15.08.2005 13:53 
Дело в том, что надо переводить не то, что автор написал, а то, что он хотел написать. Тогда все будет просто.

 Dennis

link 15.08.2005 13:55 
это понятно. другое дело - что ъхотел сказать автор. этот вопрос меня так часто беспокоит... Вы себе не представляете.
недавно начал работать с этой тематикой... мрак!

Не будет ли слишком навязчивым спросить у Вас про аьску?

 Dennis

link 15.08.2005 13:55 
то есть аську )

 10-4

link 15.08.2005 14:00 
Не держим. Поститесь на форуме.

 Dennis

link 15.08.2005 14:07 
а может быть, Вы знаете, что имеется в виду под Liberalized Gas Market?
Свободный ранок газа?

 

You need to be logged in to post in the forum