DictionaryForumContacts

 Alex777

link 28.12.2011 10:56 
Subject: corporate affiliation gen.
Помогите, пожалуйста, перевести!

The Ethics Reform Act strengthened existing rules of the United States House of Representatives and Senate regulating payments and gifts which may be offered to members of Congress and their staffs. Payments for honoraria, paid professional services, service as an officer or board member or for other corporate affiliation are forbidden.

Закон "О реформе этики" подкрепляет существующие нормы Палаты представителей США и Сената, регулирующие выплаты и подарки, которые могут быть предложены членам Конгресса и их сотрудникам. Выплаты в качестве денежных вознаграждений, оплачиваемых профессиональные услуги, услуги в качестве должностного лица или члена правления, или другие виды корпоративной принадлежности??? (услуги, связанные с деятельностью компании) запрещены.

Заранее спасибо

 alyonushka23

link 28.12.2011 11:50 
оплачиваемые ЗА профессиональные услуги
Лучше начать предложение с слова ЗАПРЕЩЕНЫ

под аффилиативностью здесь имеется в виду "прочие должности", как я понимаю

 Yippie

link 28.12.2011 13:14 
**Лучше начать предложение с слова ЗАПРЕЩЕНЫ
а еще лучше - Запрещаются
"сотрудников" я бы заменил на "штатных работников"

 leka11

link 28.12.2011 13:57 
Закон "О реформе этики" -
лучше «О реформе этических норм» - и ссылок в сети больше

реформа этики - звучит очень странно ...

 'More

link 28.12.2011 14:09 
consider:
paid services - возмездные услуги.
affiliation - имхо, cover-all термин, чтобы не упустить ничего. типа "в связи с иными отношениями"

 

You need to be logged in to post in the forum