Subject: применимость термина Kazakhstani gen. Здравствуйте, коллеги."Казахстанский рынок" "Казахстанская нефть"... Kazakhstani market - режет ухо... хотя, вроде бы, так пишут некоторые. Спасибо заранее |
Если верить Википедии, то Kazakhstani используется в гуманитарной области (этнический подтекст) и не очень уместно в технических контекстах (погуглите Kazakhstani oil, мне не удалось обнаружить) . http://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhstani http://en.wikipedia.org/wiki/Special:AllPages/Kazakhstani Kazakhstani may refer to: * Something of, from, or related to the country of Kazakhstan The word Kazakh is often used exclusively for the Turkic ethnic group, while Kazakhstani can be used to refer to all citizens of Kazakhstan. |
угу, Нокия - финляндская фирма:-) Слово "казахстанский" в нормальном русском языке нет, равно как и понятий "узбекистанский плов", "туркменистанский скакун" или "афганистанский моджахед" |
Ну как это нет слова "Казахстанский" :) я поняла Вашу идею, но видимо в данном случае это исключение. плов узбекский - потому что его делают узбеки, а не в узбекистане. и нефть или драгметаллы, например, уже не будут узбекскими, а именно узбекистанскими, потому что из страны Узбекистан, а не сделано узбеками. то же и с Казахстаном. Нефть не может быть казахская, потому что слово "казахский" говорит о национальности. нокия - финская фирма, потому что к этой фирме причастны финны :) а если вот фирма "Маруся", которую сделали мексиканцы в финляндии? раньше, когда я училась, мы говорили Kazakhstan oil - казахстанская нефть. Но потом пришло известие :) что нас приравняли к остальным -станским странам и нужно говорить Kazakhstani - но это как-то не прижилось. вот в чем мой вопрос - актуально ли все еще говорить с окончанием -i? |
посмотрите, как пишут в серьезных изданиях и книгах навскидку я бы сказала, что лидирует Kazakh oil (по аналогии: Afghan heroin :)) |
я всегда считала, что это некорректно так писать... Kazakh Russians, например. аналогия.. |
|
link 19.12.2011 20:14 |
Вполне применимо, особенно в юридическом контексте. По просьбе юристов меняла это по всему тексту и английского, и русского вариантов документа. |
ну если так не считают солидные издания, то зачем стремиться быть святее папы римского? В стайл-гайде Economist по теме ничего не находится, но на их сайте попалось интересное: http://www.economist.com/blogs/johnson/2011/09/eponyms |
а насчет (абстрактного) "юридического контекста" ... сумлеваюсь штоп с) |
Kazakhstani cuisine, кстати, пример такой гиперкоррекции и припадошной политкорректности. Кухня казахская. Во всех языках :)) |
кухня казахская - без сомнения. фактически, я слегка запуталась... Вы предлагаете, что писать следует Kazakh на Казахстанский - когда речь идет об отвлеченных вещах тоже?? :) |
я бы ни в коем разе не писала Kazakhstani oil/gas/market я бы писала Kazakhstan/Kazakh oil, Kazakhstan govt/president (если бы в стайлгайде конкретно не прописали апостроф) и Kazakh cuisine |
но лучше тут http://www.forbes.com/ или тут http://www.economist.com/ или тут http://global.nytimes.com/ |
спасибо за советы :) |
С какой это стати исключение? Это все полная фигня. В тех же казахских СМИ они же и пишут такие пЭрлы: "На казахстанско-узбекской границе...". Где логика, Зин? Во всяком случае, все комментаторы спортивных программ всех спортсменов из Казахстана, невзирая на этническую принадлежность, называют Kazakh. И прально делают.. |
The word Kazakh is often used exclusively for the Turkic ethnic group, while Kazakhstani can be used to refer to all citizens of Kazakhstan. По аналогии с Россией: русские vs. россияне или россиянский народ в трактовке первого Президента РФ:)) |
уважаемый аскер, на английском нет такого понятия как Kazakhstani! Вас не поймут (имею в виду англоязычных). Поэтому пишите - Kazakh Кто: парень из Алматы |
*Вполне применимо, особенно в юридическом контексте. По просьбе юристов меняла это по всему тексту и английского, и русского вариантов документа*. Это ставит под сомнение грамотность тех юристов. Kazakhstan употребляется для обозначения государства. Прилагательное же все равно будет Kazakh. Если хотите писать грамотно, используйте только эту форму. |
К вопросу о том, что не поймут англоязычные. Я работала в фирме по выпуску новостной ленты на английском языке Kazakhstan Newswire, выпускаемой компанией Golden Eagle Services, работодатель был гражданин США, также в компании работал редактор - американец-филолог, который осуществлял пруфридинг, стилистическую обработку новостей для облегчения их восприятия носителями языка. Так вот, у нас было заведено писать именно Kazakhstani, и не мы (переводчики) это придумали. А я в этом вопросе как-раз согласна с замечанием о россиянах и русских, аналогия полная. |
*у нас было заведено* мне кажется, это основная проблема в работе, когда переводчиков "заставляют" переводить так, как "заведено" в организации - во всяком случае, кто тбы такое ни придумал, критерием истины это не является. |
|
link 20.12.2011 8:32 |
У "нас" тоже было заведено писать Kazakhstani, но я упрямо писала Kazakh или Kazakhstan. |
А вот интересно как англоязычному объяснить разницу между русский и российский? |
за англиЦкий не скажу, но у немцев уже появились слова russisch и russlдndisch (встретилось недавно), они разницу, вроде бы, понимают :) |
Про "россиян" тут очень хорошо написано - слово в моем ретро-вкусе (оно еще из 18 века идет), а когда Ельцин говорил "добрый день, дорогие россияне", у меня аж дрожь по телу шла...:) http://ru.wikipedia.org/wiki/Россияне |
ethnic Russian vs Russian citizen |
для тех кто решит эту темку посмотреть http://en.wikipedia.org/wiki/Demographics_of_Kazakhstan тут написано следующее: The adjective to describe people or things from Kazakhstan is Kazakh[1][2][3] (though the US State Department uses Kazakhstani).[4] The name of the ethnic majority are Kazakhs. так что - если перевод для Штатов - можно и Kazakhstani. А если для British и иже с ними - то Kazakh... |
мне объяснили в чем дело. А дело в том, что богоносным представителям этой республики в падлу называться "казахами". В цивилизованных странах же в подобные детали не вдаются. Если чел из Штатов, он американец, хотя может быть этническим албанцем или вьетнамцем, разницы нет. И спортивные комментаторы и в Штатах и в Англии всех спортсменов из Казахстана называют казахами :-) |
... так же, как всех евреев, эмигрировавших из России - русскими.... :0))) |
/// Слово "казахстанский" в нормальном русском языке нет, равно как и понятий "узбекистанский плов", "туркменистанский скакун" или "афганистанский моджахед" /// Это ни о чем не говорит. Точно также могу привести примеры с Пакистаном или Швейцарией. Пакистанская нефть, швейцарские часы. |
Почему фильмы индийские, а не индусские? |
...я пишу Kazakhstan ... американские экспаты упорно лепят Kazakstan ... видимо от слова казаки ... раньше я относился к этому спокойно ... ну, ясен пень, ничего не соображают, козлы, что с них возьмешь ... ан, нет ... оказалось, что существует целая теория на этот счет... "КАЗАК означает не только этнос - национальность, но и общегражданскую, территориальную общность - нацию! Необходимо вернуть в русскую и английскую транскрипцию названия нашей страны её исконное написание: КАЗАКСТАН-KAZAKSTAN." |
Я думаю, Kazakhstani правильно, когда речь о государстве, а не этнической группе. А речь и не идет об этнической группе. Речь идет о nationality, что означает гражданство. В Казахстане все казахи, но различного происхождения. И при чем тут индусы вообще? Индуизм это религия. А што, швейцарский по-английский будет Switzerlandi? Молдаванский коньяк, финляндский телефон, латвийский язык, норвегианская селедка... Ой-вей... |
А-аа, понял. АМОR69 намекает, что если узбекский ковер, сотканный по всем правилам, был сделан гражданином Узбекистана, но к примеру этническим турком, то это будет Узбекистанский ковер, а не узбекский. Ну-ну, дальнейших творческих узбеков вам.. :-) |
Вы не ответили, как назовете ковер, сотканный в Пакистане. Пакиский? |
|
link 6.01.2012 2:19 |
Я, кажется, понял. Казахстанская нефть - это нефть, взятая из недр Казахстана, а казахская нефть - это нефть, добытая из казахов. Оччень даже все просто...Применим этот универсальный метод и к Узбекистану. Какой плов? Узбекский? Значицца сделан из узбеков с добавлением риса и пряностей. А узбекские ковры ткут из жил многострадального народа Узбекистана. |
|
link 6.01.2012 5:26 |
nephew, finance, Buick +1 Ни один экспат, работающий в Казахстане уже не скажет Kazakhstani. Эта форма слова здесь не никак прижилась еще в период становления независимого государства, и никогда уже не приживется. И, поскольку сами казахи и казахстанцы используют только формы Kazakh & Kazakhstan, как в речи, так и в документации на всех уровнях, то они и заказывают музыку, и по истечении еще какого-то количества времени, форма Kazakhstani затухнет all over the globe. |
|
link 6.01.2012 5:27 |
"не никак" = никак не ) |
Mr_Amorous наконец то что то дельное))) +100 |
Не знаю, не знаю. Армяне до сих пор не разберутся со своей столицей. То ли, то ли. Erevan http://www.ticketstoerevan.com/cheap-airline-tickets-to-erevan.htm А вот словарь про Казахстан. |