DictionaryForumContacts

 Irun

link 13.12.2011 12:58 
Subject: Помогите пожалуйста, надо креативууу) gen.
В статье один дяденька дает совет начинающим бизнесменам

"... And remember that you cannot do much alone".

Помогите плиз, хочется как-то интересно перевести.
Из моих вариантов только: в одиночку каши не сваришь и один в поле не воин

 10-4

link 13.12.2011 13:05 
и зарубите себе на носу - один в поле не воин.

(а почему в одиночку каши не сваришь?)

 Irun

link 13.12.2011 13:07 
спасибо!)

сама думала над этим.. ну, просто нравится, как звучит))

 CCK

link 13.12.2011 13:12 
Irun,

тогда, по вашей логике, - каждый умирает в одиночку - тоже ничего себе вариант?

 victoriska

link 13.12.2011 13:19 
И помните: в одиночку не одолеешь и кочку.

 victoriska

link 13.12.2011 13:21 
А вот еще Вам пачка народного креативу:

Одна пчела немного меду натаскивает (русская, белорусская, чувашская, удмуртская).
Для одного и двое - войско (азербайджанская).
Одному и дорога длинна (удмуртская).
Один камень не крепость (абазинская, кабардинская, туркменская).
Один и у каши не спор (русская, белорусская).
Один конь пыли не взметнет, а если и взметнет пыль, го не добудет славы (узбекская).
Одним колом изгороди не сделаешь (абхазская).
Одному и горшок каши съесть трудно, вместе и камень перевернуть легко (удмуртская).
Одной рукой трудно и узел развязать (чувашская).
Одной рукой и узла не завяжешь (русская, таджикская, азербайджанская).

 Irun

link 13.12.2011 13:32 
))))))) спасибо))

 

You need to be logged in to post in the forum