DictionaryForumContacts

 maricom

link 13.12.2011 11:11 
Subject: to have financial impact on the total value of the contractual agreement gen.
Из Инструкции по пользованию программой для внесения изменений в контракты:

Use the amendment option for changes that have material, commercial, or financial impact on the total value of the contractual agreement

Используйте опцию «Модификация» для внесения изменений, которые оказывают материальное, коммерческое или финансовое воздействие (?) на общую стоимость контрактного соглашения

Как бы получше сказать по-русски - "оказывают воздействие"? Может, "влияние"? Или просто "которые влияют на..."?

 Karabas

link 13.12.2011 11:22 
Вы стремитесь к идеально выглаженному с т.з. русского языка переводу? Не вижу существенной разницы между предложенными вариантами.

 maricom

link 13.12.2011 11:43 
А вот мой редактор видит, и не раз уже шкуру с меня спускал за подобное...

 Karabas

link 13.12.2011 11:58 
Значит, этот гад просто вздорный буквоед.

 Рудут

link 13.12.2011 12:20 
вот только material impact - не материальный, а существенный, значительный, и запятой там быть не должно

..которые с коммерческой или финансовой точки зрения оказывают существенное влияние на общую стоимость контрактного соглашения
как-то так...

 maricom

link 13.12.2011 12:46 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum