DictionaryForumContacts

Subject: корячиться, пахать, вкалывать на грядках
Пожалуйста, помогите перевести.
Заранее спасибо

 Serahanne

link 14.08.2005 3:50 
Just a few ideas:
вкалывать на грядках: I was slaving away (weeding/working) on those beds.

I presume that пахать is given in the meaning of вкалывать here:
to slave away;
to break one's back (doing something);
to work one's backside (hiney, bum and all the other synonyms here) off;
to work like a horse;
to split one's sides;
to do a back-breaking labour ("this is a real back-breaking labour");

 Turk

link 14.08.2005 9:07 
имхо: предлагаю заменить "on those beds" на "in one's garden" или "gardening". А то как-то мрачно-обреченно звучит:)) Я, мол, на тех кроватях отпахала... 3 смены.%((
Благодарю!

 Serahanne

link 15.08.2005 0:03 
To Беспомощное дитё: You could use "vegetable patches" for "на грядках" (I was thinking of the flower beds when I wrote this:)

To Turk: it does sound pretty bad now that I've read it again hehe

 Serahanne

link 15.08.2005 2:40 
To Turk again: it wasn't that bad really if you read the WEEDING in brackets :)

 Redarmy

link 15.08.2005 4:33 
To Serahanne: Omit the indefinite article from the last version on your list and changing labour (which isn't enumerable) to work would make it sound less trite.

 Serahanne

link 15.08.2005 13:32 
To Redarmy: Hi, yeah I don't use this one myself very often! ;)
"that's back-breaking work" it is then, thanks.

 

You need to be logged in to post in the forum