Subject: hat to the extent and in the manner provided gen. Furthermore, you acknowledge and agree that to the extent and in the manner provided in the system specifications, orders placed through Fixed Income Execution Service will be executed automatically by Citigroup Global MarketsПравильно ли я перевел данный отрезов в следующем предложении: |
Furthermore - в данном случае лучше "кроме того". Orders - а почему бы не "заказы"? ... to the extent and in the manner provided - в той степени и в том порядке, в которых это предусмотрено... (как вариант) |
Вот так, может быть, получше: в той степени и в том порядке, которые предусмотрены... |
Спасибо ВАм |
You need to be logged in to post in the forum |