DictionaryForumContacts

 finance

link 9.12.2011 11:00 
Subject: hat to the extent and in the manner provided gen.
Furthermore, you acknowledge and agree that to the extent and in the manner provided in the system specifications, orders placed through Fixed Income Execution Service will be executed automatically by Citigroup Global Markets

Правильно ли я перевел данный отрезов в следующем предложении:
Более того, вы подтверждаете и соглашаетесь с тем, что в тех случаях, когда, и в порядке, предусмотренном в системных спецификациях, ордера, размещаемые через веб сайт Fixed Income Execution Service, будут исполняться Citigroup Global Markets автоматически

 Karabas

link 9.12.2011 11:18 
Furthermore - в данном случае лучше "кроме того".

Orders - а почему бы не "заказы"?

... to the extent and in the manner provided - в той степени и в том порядке, в которых это предусмотрено... (как вариант)

 Karabas

link 9.12.2011 11:20 
Вот так, может быть, получше: в той степени и в том порядке, которые предусмотрены...

 finance

link 9.12.2011 11:48 
Спасибо ВАм

 

You need to be logged in to post in the forum