DictionaryForumContacts

 leka11

link 2.12.2011 10:22 
Subject: unnecessary harm gen.
помогите пожалуйста перевести -
unnecessary harm

контекст -

.... and they do not unnecessary harm the interests of the creditors of the Company as a whole.

спасибо

 vasya_krolikow

link 2.12.2011 10:29 
unnessarILy

 leka11

link 2.12.2011 11:12 
unnecessary harm - формулировка из постановления брит. суда
но даже если д.б. unnecessarily, дела не меняет - я не могу адекватно перевести ))))
чрезмерный вред или излишний?? все как-то странно, вроде как все-таки вред будет.., а по смыслу его не должно быть вообще

 morenita A

link 2.12.2011 11:17 
возможно: они никак не повлияют на процент кредиторов компании в целом

 Peter Cantrop

link 2.12.2011 11:23 
необоснованно

 leka11

link 2.12.2011 11:42 
коротко не получается))
вот такой вариант получился
....они не ущемляют интересы кредиторов Компании в целом (кроме случаев, когда это вызвано объективной необходимостью)

 Peter Cantrop

link 2.12.2011 13:59 
не ущемляют по необоснованным причинам интересы

неоправданная длиннота приводит к привлечению к ней чрезмерного внимания. Такого, какого это слово не вызывает в оригинале. Поэтому лучше всё-так короче.

 leka11

link 2.12.2011 14:31 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum