Subject: из банковской гарантии (проверьте перевод) bank. Проверьте, пожалуйста! Из банковской гарантии. Особенно hold in - не могу догнать.We irrevocably hold in ___________(account name) ___________ (account number), in the JSC "_________" are callable and we guarantee that the above sum shall be paid at the due date... мы безотзывно владеем _______________ (название счета), р/с ________________ ОАО « », с правом досрочного погашения и мы гантируем, что вышеуказанная сумма будет выплачена исходя из срока... |
кас. hold in банк (гарант) только хранит (сохраняет) деньги, а не владеет их:-)) |
callable 2) подлежащий взысканию, востребованию Очень корявый исходник, как по мне, как в смысле изыка, так и в смысле логики. Что за гарантия? |
|
link 2.12.2011 7:55 |
Вот именно. Сallable -- это про востребованность, а не про право досрочного погашения. |
Тогда получается? мы безотзывно храним _______________ (название счета), р/с ________________ ОАО « » до востребования ? |
|
link 2.12.2011 9:52 |
храним на____________ (название счета), ____________ (номер счета)... А у Вас ничего не пропущено в оригинале? |
Я не зря спросил, что за гарантия. Ибо оригинал - это, имхо, ересь, которую мы с вами пытаемся привести к нужному знаменателю. Но нужно ли это? Дайте пару абзацев до и пару абзацев после... P.S. Это не гарантия, а какая-то псевдогарантия. |
Это не столько гарантия, сколько переписка между двумя банками. Поэтому там действительно ересь. Текст гарантии в гарантии. Не парьтесь. У меня основной вопрос был по поводу hold in. Спасибо, что помогли решить. |
не исходя из срока а в установленный срок |
You need to be logged in to post in the forum |