DictionaryForumContacts

 Julia T.

link 12.08.2005 12:22 
Subject: scug
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:If he scugs for me, he`ll be bald soon enough
И еще
In your case it clearly means Obnoxious Scug

Заранее спасибо

 Annaa

link 12.08.2005 12:46 
Пока мало что прояснилось, но посмотрите тут, может будут идеи?

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/22/messages/886.html

 alk moderator

link 12.08.2005 12:46 
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/22/messages/886.html
Получается - если будет оставлять после себя свои патлы в душе, то вскоре облысеет, я ему это организую.

 Annaa

link 12.08.2005 13:28 
Вот тут еще без объяснений
"But Winston's relationship with Rosebery was not always smooth. Ambivalent about the entire project, Rosebery reneged on some of his promises and engaged in a "tiff" with Winston over the use of the word "scug" in a planned introductory essay to the biography. "Scug" was an Eton slang term that Winston considered derogatory and unsuited to the biography written by a son. Rosebery's essay was subsequently published as a separate volume."
Ничего принципиально нового, но становится ясно, что это слово шотландского происхождения, значение to hide или shelter
http://www.hasselius.com/wilsome/_dictS.htm

 Julia T.

link 12.08.2005 13:37 
Получается так, что ли:
Если он будет прятаться от меня, то быстро облысеет"

Не могу уловить логику этого утверждения.

Но спасибо! Буду думать дальше.

 Annaa

link 12.08.2005 13:43 
Посмотрите по первой ссылке, там собрано несколько словарных описаний. Это слово периодически встречается по интернету не в шотландском значении, там понятно, что коннотации отрицательные, но не понятна конкретная семантика.

 Julia T.

link 12.08.2005 13:47 
Да, спасибо. В описании очень точно сказано - что это условно говоря ругательство из Итонского слэнга. В книге речь идет как раз об Итоне. Понять бы эту конкретную семантику. Понятно, что ругательство, но чем ругают пока не очень понятно

 Aiduza

link 12.08.2005 13:48 
off: все равно никак не возьму в толк, неужели апостроф удобнее печатать левым мизинцем (а ведь там апостроф "кривой", т.е. неправильный), чем правым? Расстояние получается намного больше... (с точки зрения "слепой" печати).

 Julia T.

link 12.08.2005 13:49 
Ой, поняла про "патлы в душе"!
Точно и гениально. Спасибо!
Это, видимо, оно и есть.
(Я сначала прочитала, как патлы в душЕ, с ударением на последний слог, и поэтому была в некой растерянности)

 Annaa

link 12.08.2005 13:57 
Aiduza: (в недоумении перечитывая ветку) что вас здесь навело на мысль об апострофе и слепой печати?

 Aiduza

link 12.08.2005 14:12 
Автора, автора!

> Julia T.
<< >>
12.08.2005 15:22
Тема сообщения: scug
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:If he scugs for me, he`ll be bald soon enough
И еще
In your case it clearly means Obnoxious Scug

Заранее спасибо

 Annaa

link 12.08.2005 14:17 
Да-а-а-а. Кому что. Я вопрос читала, Вы на апосторофы смотрели. Самое главное, что ничего из вопроса не ускользнуло от внимания профессионалов :-))

 

You need to be logged in to post in the forum