Subject: доверенность gen. скажите, пожалста, в предложении "уполномочивается на подписание и/или отправку всех документов, которые должны быть подписаны и/или направлены согласно и в связи с финансовыми документами, стороной которых является РУП 1. ""документами, стороной которых"--как это перевести некоряво? и потом, можно ли сказать про предприятие, что оно is acting by virtue of the Articles of Association? спасибо. |
а, и еще вот вопрос: если в тексте доверенности прямо не сказано, что лицо уполномочивают действовать как представителя (нет слова представитель), то можно ли писать, что hereby appoints to be its ATTORNEY? |
2. Если в тексте доверенности прямо не сказано..., то в переводе писать то, что не сказано прямо, не надо! Нужен четкий точный перевод оригинала. |
подписание и отправку - to execute and deliver |
pursuant to and in connection with financial documents to which ...is a party |
You need to be logged in to post in the forum |