DictionaryForumContacts

 N-Liya

link 28.11.2011 8:17 
Subject: доверенность gen.
скажите, пожалста, в предложении "уполномочивается на подписание и/или отправку всех документов, которые должны быть подписаны и/или направлены согласно и в связи с финансовыми документами, стороной которых является РУП 1. "

"документами, стороной которых"--как это перевести некоряво?

и потом, можно ли сказать про предприятие, что оно is acting by virtue of the Articles of Association?

спасибо.

 N-Liya

link 28.11.2011 8:27 
а, и еще вот вопрос: если в тексте доверенности прямо не сказано, что лицо уполномочивают действовать как представителя (нет слова представитель), то можно ли писать, что hereby appoints to be its ATTORNEY?

 Demirel

link 28.11.2011 11:45 
2. Если в тексте доверенности прямо не сказано..., то в переводе писать то, что не сказано прямо, не надо! Нужен четкий точный перевод оригинала.

 toast2

link 28.11.2011 18:47 
подписание и отправку - to execute and deliver

 Alex16

link 28.11.2011 20:13 
pursuant to and in connection with financial documents to which ...is a party

 

You need to be logged in to post in the forum