Subject: УВД? Подскажите, ктор сталкивался, как в анкете на визу на английском УВД писать, можно ли аббревиатуру указывать?Спасибо. |
|
link 12.08.2005 10:29 |
Я пишу UVD. Можно и Department/Directorate/Office of Interior |
police department - так пишут переводчики ТАССа |
по поводу "внутренних дел" была увлекательнейшая дискуссия: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&L1=2&L2=1&ft=2&q=Академия+МВД |
дело в том, что УВД и МВД разные вещи, а дискуссия и правда замечательная)))) |
ну как бы никто не спорит, что действительно ЕСТЬ разница между управлением (I'd say Department) и министерством (Ministry, I suppose :), а в остальном лично я разницы не вижу :)) |
разве??? МВД - это же Министерство..., которое одно на всю страну, а управление...есть в каждом регионе, даже не к регионе, а в раойне. For ex. УВД Панфиловского района. Разве нет???? |
Я бы тоже написал Police Department. А МВД - Ministry of Internal Affairs. |
МВД -Interior Ministry А про увд - сорри, в районе это, наверное, ОВД))))))) |
Извините, на эту тему давний спор идет. В общем, пришли к тому, что ministry of interior надо оставить только для Англии, а в остальных случаях писать ministry of internal affairs. В США, кстати, оно по-другому называется, не ministry of interior. |
Кому не лень - сходите на сайт US Department of Ineterior. И вопрос о том, в чем разница с нашим МВД будет сразу снят. Вот что там написано на home page: We take seriously our awesome responsibilities to the American public: The Department manages one of every five acres of land in the United States, providing opportunities for wilderness, wildlife protection, recreation, and resource development; We meet these responsibilities every day following the guide of what I call the 4 Cs: communication, consultation, cooperation, all in the service of conservation. We are committed to building partnerships to encourage conservation and preserve our natural and cultural resources; to bringing innovative approaches to solving land management and water disputes; and to developing energy, including renewable sources of energy, in the most environmentally protective manner. |
А что, Айдуза, переименовать Home Office в Ministry of Interior - это фишка!!! |
да вопрос поста как УВД переводить, а не МВД |
да уж, Айдын, я тоже офигела, вроде ты сейчас в стране in question :)) safka, неужели непонятно, что принципиальным вопросом тут является именно ВД, а не У или М? Если речь идет об анкете, то думаю, что название министерства и его подразделений должны именоваться максимально официально. (есть подозрение, что узкий контекст это: issuing (passport) authority). Здесь police department НИКАК не прокатит. Он хорош для журнализма, но не для официоза. Нет в РФ такого официального органа, как police |
Рудут, Слава Богу, до меня Home Office еще не докапывался. |
2Рудут, а неужели не понятно, что перевод УВД и МВД не будет отличаться лишь первой буквой. наше УВД - везде переводится как police department и по-моему это вполне точно передает смысл, или вы не смысл переводите, а слова???? |
To safka: Переводится-то она переводится, только НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. У нас паспора выдают в УВД, и это очень далеко от милиции и по расстоянию и по смыслу. Однако, принадлежность в МВД совпадает. Паспортную запись я бы перевел как UVD Starogorodskoye. Но в остальных случаях - the Starogorodskoye Department of Domestic/Home Affairs. |
You need to be logged in to post in the forum |