Subject: акционированный долг gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение:"42,2% акционированного и субординированного долга, 57,8% кредита, эквивалентно в максимуме 13.400.000 Евро, распределенного в двух кредитах". Никогда не встречала словосочетание "акционированный долг" и не знаю как его перевести. |
обратный перевод? equity? |
Это не обратный перевод. Это русское предложение, которое нужно перевести на англ. яз. Составлял это предложение русский человек, только я связаться с ним в выходные не могу, чтобы спросить у него, что тут имелось в виду, а перевод нужно отдать уже в понедельник рано утром. |
Так что же, ни у кого нет никаких мыслей на этот счет? Неужели никто не поможет? |
Предположу, что это subordinated debt converted into equity, но хотелось бы увидеть окружение этой фразы, и смущает "и" между "акционированным" и "субординированным". |
+ exchanged/swapped (sobordinate debt-for-equity swap/conversion/exchange) |
Irisha, окружение такое: Покупатель: ЗАО «Одуванчик». Оба займа должны быть предоставлены при передаче Судна Покупателю и оба будут иметь 8-летний график выплат 32 равными квартальными платежами. Первый платеж должен быть |
Что-то я очень сомневаюсь в том, что "Составлял это предложение русский человек"... Думаю, Оксана права насчет equity: 42,2% представлено equity и subordinate(d) debt (возможно, в виде каких-то долговых обязательств). Имхо, так. |
Чесслово. русский, Ириша. Просто не все русские хорошо русским языком владеют. ))) Спасибо большое. И Оксане тоже спасибо. ))) |
читала намедни одну работу по конкурсному праву и вот на что наткнулась: один из способов восстановления платежеспособности должника - акционирование долга либо обмен его на доли участия в уставном капитале должника, т.е. отказ кредитора от своего права требования к должнику в обмен на определенное количество (очевидно, предоставляющее значительный объем корпоративных прав) акций либо долей участия. Применение этого способа (при условии обязательного согласия с ним учредителей (участников) должника) может быть выгодно как должнику, так и кредиторам - один из кредиторов становится участником должника, т.е. его требование прекращается, вследствие чего остальные получают полное удовлетворение, платежеспособность должника восстанавливается. Для спрашивающего, конечно, поздно, да и не уверена, что автор переводимого предложения именно это имел в виду и правильно употребил термин, но решила оставить здесь информацию для интересующихся |
You need to be logged in to post in the forum |