DictionaryForumContacts

 LyubovY

link 25.11.2011 7:32 
Subject: Помогите With current account gen.
We will retain title to all the goods delivered by us until satisfaction of all claims including additional claims, claims for damages and the cashing of cheques and bills of exchange, and including any future or contingent claims, even from contracts concluded at the same time or later. With current account the retained title is used to secure our balance claim.
Последнее предложение не могу догнать.

 grachik

link 25.11.2011 9:38 
В текущем счете сохраняемое в силе право используется для обеспечения гараний на случай претензий за несвоевременное погашение долговых обязательств?

 kinda_me

link 25.11.2011 17:44 
А не может статься, что здесь account - неоплаченное долговое требование, причитающийся платёж? А 'current' просто рядом случайно оказалось...

 silly.wizard

link 25.11.2011 17:50 
account is said to be "current" when all payments are made on-time, i.e. in this context:
current account == account that is not overdue

 Irisha

link 25.11.2011 20:10 
Думаю, что account здесь invoice, а current - due and payable
Как-то так: В случае подлежащих оплате счетов (счетов, срок платежа по которым наступил) сохранение за нами прав собственности служит / сохраняемые за нами права собственности на товары служат обеспечением наших прав требования в отношении подлежащей уплате/причитающейся суммы

 123:

link 25.11.2011 20:41 
With current account = в данном конкретном случае ....

 Irisha

link 25.11.2011 20:46 
Ваша фраза встречается в инете только один раз. На сайте немецкой компании. Так что, похоже, ноги растут вот отсюда: "Bei laufender Rechnung gilt das vorbehaltene Eigentum als Sicherung unserer Saldenforderung."

А вот варианты перевода этой фразы на английский язык, предлагаемые нашими коллегами, работающими в паре немецкий-английский:
- In case of an account current, the subject property shall also be deemed as being security for our payment balance request.
- Our invoices belong to the retained property to secure our balance requirement.
- In case of a current account, the title so reserved shall be deemed to secure the account balance receivable.
- In case of current account, the reserved scope of delivery shall be considered security for the supplierýs outstanding balance claim.
- In the event of pending invoices, the PLANTE SPECIAL METALS company will consider the property withheld as collateral for pending collections.
- On open account, the goods serve as collateral for any balance claim.
- In the case of running bills, retention of title acts as security for the balance of the account.
:-)

Насколько хватает моих знаний немецкого, в отношении второй части фразы я придерживаюсь своего варианта. Да и в отношении первой пока тоже. :-)

 Erdferkel

link 25.11.2011 22:36 
laufende Rechnung - счет, который оплачивается частями, но еще не оплачен до конца
и право собственности сохраняется в обеспечение требований по еще открытому остатку счета

 123:

link 25.11.2011 22:44 
... по текущему счету право собственности сохраняется в обеспечение требований по еще открытому остатку счета

 Erdferkel

link 25.11.2011 22:45 
ага :-)

 toast2

link 25.11.2011 22:49 
в отношении банковского счета "права собственности" не бывает.
средства на счете - не "вещь"

 Erdferkel

link 25.11.2011 22:57 
право собственности на товары в обеспечение еще открытого остатка текущего (т.е. не оплаченного до конца) счета
на том сайте, откуда цитата, до того стоит "Alle von uns gelieferten Waren bleiben unser Eigentum bis zur Erfьllung sдmtlicher Forderungen, einschlieЯlich Nebenforderungen." - т.е. фирма оставляет за собой право собственности на поставленные товары до их полной оплаты

 123:

link 25.11.2011 23:17 
... я, я, натюрлихь!...))

 Erdferkel

link 25.11.2011 23:25 

 

You need to be logged in to post in the forum