|
link 23.11.2011 20:45 |
Subject: молодёжная политика gen. Помогите перевести, пожалуйста:управление по делам молодёжной политики по программе "жилье для молодой семьи" Заранее спасибо |
"Housing for young families" program(me) administration |
the Dept of Youth Policy |
что, целое управление занимается искл. этой программой? -{может быть}- само название программы я бы уточнил как так что, если точнее: |
есть программа, есть управление, которое ею занимается, уточнять не надо, а увязать snusmumric, владеющий контекстом (в каких отношениях управление и программа), и сам сумеет |
|
link 24.11.2011 3:17 |
Обычно у них семья в таком контексте, как ячейка общества, независимая экономическая единица, и т.п. обозначется термином "household" |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 3:21 |
Николай, Вы и сами произнесли слова "независимая экономическая единица". "household" — термин из области статистики, здесь же другой случай. |
|
link 24.11.2011 3:22 |
Мой вариант: "Accommodation for young couple households" Youth Policy Administration. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 3:35 |
Standing your ground is good. But not always )) |
|
link 24.11.2011 3:36 |
Не спорю, Александр, т.к. сам не очень уверен, хотя: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1468-0335.00103/abstract |
|
link 24.11.2011 5:03 |
Спасибо за варианты. Проблема была как раз в том, как бы всё это выразить одной фразой, но, видимо, придется разбить на две. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 5:20 |
Так одной фразой это и по-русски бессмысленно. Вот бы уточнить бы у автора, что именно он хотел сказать. |
You need to be logged in to post in the forum |