|
link 17.11.2011 20:17 |
Subject: Фтизиопульмонологический центр gen. Коллеги, я сдалась. Вчера был целый день медицинского синхрона, сегодня целый день перевожу медицинское письменно, голова не работает, в словарях ничего нет (т.е. того, что надо, нет). Поэтому очень прошу: переведите, пожалуйста, словосочетание в заголовке. Контекст - да он не нужен, наверное... Уже и на части делила, и в Гугле смотрела - ничего не нахожу. Пожалуйста, помогите.
|
|
link 17.11.2011 20:23 |
|
link 17.11.2011 20:24 |
Коллеги, отбой. Выпила кофе, немножко ожила и перевела сама. Спасибо. |
|
link 17.11.2011 20:25 |
Спасибо за ссылочку, только мне кажется, что "phthysio"... |
не, англо-русский мед. словарь пишет туберкулёз через i, phthisis |
Это теперь туберкулезные центры так величают? |
их всю жизнь так звали не обязательно туберкулёз есть другие проблемы, типа эмфиземы лёгких, хронического бронхита и тыды |
Думаю, без туберкулеза назвали бы просто пульмонологическим. |
они как совмещённый по отдельности дороговато будет тем более, что контингент не самый платёжеспособный |
Я Вас понял. просто мне стало интересно происхождение термина. Сунулся в гугл, только упоминание в словаре об устаревшем значении туберкулеза и отсыхание органа. Про специалиста по птизисам или центры ничего. Вот я и подумал, при незначительном количестве больных туберкулезом отпала необходимость как в специалистах, так и в мед. учреждениях. Пульмонологов, как собак нерезаных, а вот про птизиологию одна ссылка на Румынию. |
**при незначительном количестве больных туберкулезом отпала необходимость как в специалистах, так и в мед. учреждениях** не в россии живёте? |
|
link 17.11.2011 21:10 |
Спасибо большое. Да и "не в России" туберкулезом болеют... |
**...про птизиологию одна ссылка на Румынию** а если набрать без румынского акцента, через букву "фы" - то другая картина откроется :) |
+ tuberculosis center |
You need to be logged in to post in the forum |