DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.11.2011 6:48 
Subject: из договора поручительства (Р-А) gen.
Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод с русского:

Поручитель обязуется перед Займодавцем нести солидарную ответственность за исполнение Заемщиком своих обязательств по вышеуказанному Договору займа и возместить Займодавцу в случае несвоевременного исполнения Заемщиком своих обязательств (и дальше идет полученную сумму займа, проценты и т.д.)

The Guarantor is obliged to the Lender to bear joint and several liability for the Borrower’s performance of their obligations under the above Loan Agreement and in the event of the Borrower’s late performance of their obligations to repay the Lender...

 Alex16

link 17.11.2011 16:30 
The Guarantor [Surety?] undertakes to.. to be jointly and severally liable for...and to pay compensation to the Lender in the event of the Borrower's failure to duly fulfill/perform its obligations [if ...fails to fulfill/perform its obligations...]

 drifting_along

link 17.11.2011 18:11 
Спасибо, Алекс, такая конструкция гораздо лучше. Из того, что узнавала, пришла к выводу, что Guarantor и Surety вроде оба подходят. И fail to perform здесь лучше подходит, потому что там уже в следующем пункте говорится о неисполнении обязательств. Даже не знаю, почему здесь написано "несвоевременное исполнение". Эта мысль больше нигде не развивается.

 toast2

link 17.11.2011 18:38 
guarantor.
surety is a slightly different thing

 

You need to be logged in to post in the forum