DictionaryForumContacts

 Ashanan

link 15.11.2011 20:25 
Subject: Комплексный подход в изготовлении.... позволяет осуществлять gen.
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести:

Комплексный подход в изготовлении подъемно-транспортного оборудования позволяет осуществлять следующие работы:
- обследование и ремонт грузоподъемных кранов
- проектирование специальных кранов по требованиям заказчика
- изготовление и поставку подъемно-транспортного оборудования
etc

Complex approach in production of handling and lifting equipment enables the following works....

Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 15.11.2011 20:39 
complex/integrated approach in lifting and transporting equipment production allows realization of the following tasks

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 20:40 
approach to всегда, по-моему.

 Ashanan

link 15.11.2011 20:56 
AMOR 69, спасибо! Значит, лучше писать "Lifting and transporting", а не "handling and lifting"?

natrix_reloaded, гуглится много in....

 AMOR 69

link 15.11.2011 21:00 
///approach to всегда, по-моему. ///
Я тоже хотел написать "ту", но потом усомнился, нужно ли в данном контексте.

 AMOR 69

link 15.11.2011 21:01 
///"Lifting and transporting", а не "handling and lifting"? ///
Не истина. я только предполагаю.

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 21:02 
* гуглится много in....*
я бы вам посоветовала такие вещи проверять не гуглом, а надежной справочной литературой. а то гуглиться что угодно может... я б сказала, что больше всего гуглится, да только мне тут намедни уже по голове надавали "за флуд в рабочей ветке". так что от сравнений воздержусь. в конце концов, мопед ваш...

 Ashanan

link 15.11.2011 21:09 
natrix_reloaded,
ну, я и самостоятельно могу сравнение додумать, - так что просто спасибо за внушение)) Пойду поковыряю справочную литературу...

 AMOR 69

link 15.11.2011 21:19 
natrix_reloaded,
но ведь и по-русски говорят "к" и "в". В данном случае не знаю, правильно ли, но написано "в изготовлении", а не "к изготовлению".

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 21:24 
Амор, вот поэтому я и не настаиваю, а предлагаю проверить...
**спасибо за внушение)) Пойду поковыряю справочную литературу...**
спасибо и вам за добрые слова и адекватную реакцию). а если найдете, поделитесь с указанием источника, все будем уверены, а то самостоятельно убедиться как-то сейчас недосуг)

 

You need to be logged in to post in the forum